Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Правильная жена (Хорошая жена) (1-7 сезон: 1-156 серии из 156) / The Good Wife / 2009-2016 / ПМ (Universal) / WEB-DLRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
StanislavX
22 февраля 2018 в 21:56 | Ответить
Еще и файлы с иным названием ***
22 февраля 2018 в 21:53 | Ответить
А какого *** папки теперь по другому называются?
jasinpapa
22 февраля 2018 в 21:04 | Ответить
- Обновил торрент.
- Добавлен 6 и 7 сезоны.
Marleaux
25 января 2017 в 17:27 | Ответить
Тоже полностью согласен с mashamaria - голоса озвучивающих русских актеров здесь очень хорошо подходят к характерам озвучиваемых персонажей. При всех погрешностях, описанных ниже, это лучший перевод сериала (ИМХО). Единственный вопрос - будут ли в этой озвучке следующие сезоны?
nonerasible
27 февраля 2016 в 16:13 | Ответить
Полностью согласен с mashamaria
mashamariaПонимаю всех, кто жалуется на перевод, но, к сожалению, это встречается очень часто даже в профессионально озвученных фильмах. Помню, как в одном из английских детективных сериалов фигурировал "грузинский стул" (это вместо георгианского)... Зато в переводе Hallmark голоса русских актеров идеально подходят к характерам озвучиваемых персонажей. И очень точное интонирование! Чтобы понять, насколько важны тембр и правильная интонация, попробуйте посмотреть пару серий этого же сериала в озвучке NewStudio, и тогда туфли вместо сапог покажутся милой оплошностью :-)
nataruslan
10 января 2016 в 21:23 | Ответить
отличный сериал с кошмарными переводчиками !
mashamaria
11 сентября 2015 в 23:57 | Ответить
Понимаю всех, кто жалуется на перевод, но, к сожалению, это встречается очень часто даже в профессионально озвученных фильмах. Помню, как в одном из английских детективных сериалов фигурировал "грузинский стул" (это вместо георгианского)... Зато в переводе Hallmark голоса русских актеров идеально подходят к характерам озвучиваемых персонажей. И очень точное интонирование! Чтобы понять, насколько важны тембр и правильная интонация, попробуйте посмотреть пару серий этого же сериала в озвучке NewStudio, и тогда туфли вместо сапог покажутся милой оплошностью :-)
elikam
17 сентября 2014 в 23:47 | Ответить
В эфире
2014-2015
Дата начала сезона:
21 сентября 2014
Названия серий, даты выхода

CxЭ Название В оригинале Дата выхода
6х01 The Line 21 сентября 2014
6х02 Trust Issues 28 сентября 2014
Инуська
9 сентября 2014 в 10:28 | Ответить
Не знаю, кого расстрелять, переводчиков, или странных малограмотных существ, мнящих себя актерами, но милое заявление "мы обое изменимся" сбивает с ног.
tamborena
27 июля 2014 в 16:10 | Ответить
Замечательная раздача!
Все 5 сезонов вместе! И в компактном формате!
jasinpapa
27 июля 2014 в 12:59 | Ответить
ПЯТЫЙ СЕЗОН ЗАКОНЧЕН !
Прошу как можно дольше оставаться на раздаче,
т.к. со своего компьютера эту раздачу удаляю - мне надо освободить винчестер для новых раздач. Спасибо )
1 мая 2014 в 06:36 | Ответить
Добавил четвертый сезон и часть пятого.
При каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, необходимо сделать следующее:
(1) остановить скачивание,
(2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо),
(3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки, и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться!
Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента.
По возможности, желательно не удалять старые серии и как можно дольше, чтобы релизёр не столько продолжал раздавать старые серии, а смог сконцентрироваться на новых. Помогайте сидировать.
naill
20 января 2014 в 21:41 | Ответить
На 27: 40 5-ой серии 1-го сезона в оригинале говорят о цифре 100 тысячах долларов, а в переводе - одна тысяча.
zhuzhalicca
27 октября 2013 в 23:35 | Ответить
сериал отличный! за раздачу спасибо!
а вот за перевод бы поставила 0 - ляп на ляпе, вплоть до совершенно тупейших, нелепейших ошибок (заметных даже незнакомым с англ.языком зрителям)! типа: "какие у вас красивые туфли," - говорит Алисия, глядя на САПОГИ.... во второй серии 1-го сезона звучит фраза: "она знала, что Алисия работала в Локхарт и Гарднер" - почему РАБОТАЛА? она только пришла туда, почему в прошедшем времени? а я знаю, почему: горе-переводчикам абсолютно неизвестно такое грамматическое понятие как "согласование времен", вот и переводят тупо, что слышат...
НО САМЫЙ "УБОЙНЫЙ" ЛЯП: "следы борьбы, вот кровь спрея для самозащиты, опять следы борьбы, снова следы спрея"... и всё это про БРЫЗГИ крови на стенах..... как можно так по-идиотски переводить? даже в контексте ведь ясно, что spray это брызги! 14 серия 1го сезона, 4:50 я б со стыда сгорела, так облажавшись, а они ничего. работают... халтура.

ведь был же прекрасный перевод на Домашнем. но сейчас тех раздач нет, к большооому сожалению(
MeanOne
9 мая 2013 в 12:54 | Ответить
Хорошая актриса в посредственном фильме. Ну и смотреть это можно только с оригинальной звуковой дорожкой, ибо фантазия горе-переводчиков играет здесь всеми красками... Они попросту не понимают половины текста, заполняя это отсебятиной.
Update: какие же тупые здесь переводчики. Что-то нереальное.
ILNY
16 февраля 2013 в 02:50 | Ответить
Большое спасибо!
jasinpapaОзвучка: профессиональный многоголосый закадровый, телеканал DIVA Universal (ранее Hallmark Russia)
jasinpapa
12 февраля 2013 в 10:59 | Ответить
Озвучка: профессиональный многоголосый закадровый, телеканал DIVA Universal (ранее Hallmark Russia)
ILNYа чья озвучка? домашнего или ньюстудио?
17 января 2013 в 23:33 | Ответить
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions