Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Игра престолов (7 сезон: 1-7 серии из 7) / Game of Thrones / 2017 / ДБ, 5 x ПМ, СТ / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Нелюдь
30 августа 2017 в 00:15 | Ответить
Самый кайф на самом деле - смотреть в оригинальном звуке с субтитрами, читать текст бысто привыкаешь, а интонации, игра голосом атреров и оригинальное звучание, ничем не приглушенное и не перебиваемое - это на порядок круче, чем любой перевод)
viktor201200
27 августа 2017 в 12:00 | Ответить
с дубляжем все понятно и большинство выбирают именно дубляж, но есть и любители синхронного перевода, когда прослушиваются слова и интонация оригинальной английской дорожки и следом идет хороший перевод. как говорится с презервативом или без - не тот эффект.
Nikrasik
24 августа 2017 в 20:13 | Ответить
В понедельник, если хакеры быстрей не сольют.
oper1981ребят, а что с 7? когда ее ждать? неделя-то прошла
oper1981
24 августа 2017 в 18:46 | Ответить
ребят, а что с 7? когда ее ждать? неделя-то прошла
vlad5kd
22 августа 2017 в 20:11 | Ответить
А как же дубляж? Что еще за участки? Если ты имеешь в виду дотракийскуювалирийскую речь, то она и не должна переводиться. Только субтитры.
viktor201200Перевод Alexa как всегда опережает английскую речь. Это не перевод, а чтение текста по бумаге с небольшим опережением оригинальной звуковой дорожки. У Losta приходится прислушиваться и догадываться что они перевели так как многие слова произносятся тихо и невнятно. Для себя я выбрал Ideafilm хотя он и испорчен рекламой, к томуже в данном сериале участки непереводимые другими студиями они переводят
viktor201200
21 августа 2017 в 09:56 | Ответить
Перевод Alexa как всегда опережает английскую речь. Это не перевод, а чтение текста по бумаге с небольшим опережением оригинальной звуковой дорожки. У Losta приходится прислушиваться и догадываться что они перевели так как многие слова произносятся тихо и невнятно. Для себя я выбрал Ideafilm хотя он и испорчен рекламой, к томуже в данном сериале участки непереводимые другими студиями они переводят
darkcolony
20 августа 2017 в 15:18 | Ответить
Coral Media и SunshineStudio - это одно и тоже, так же как ColdFilm и KinoGolos... Голоса все те же самые!
JFrogДобавить еще эти озвучки и будет все в одном.
ПД (Gears Media)
ЛМ (Coral Media)
ПМ (AMS)
ПД (RG.paravozik)
ПМ (Baibako)
ЛМ (ColdFilm)
ЛМ (SunshineStudio)
ЛД (KinoGolos)
ПМ (HamsterStudio)
20 августа 2017 в 15:15 | Ответить
может и разные но голоса одни и те же... тут вопрос в том, смотреть дубляж или закадр с этими голосами)
fedfed2000Уже давно разные
Dantenecto
20 августа 2017 в 14:49 | Ответить
5-я серия
Пропер-версия 4-й серии
Следующая серия (ориентировочно) 27 августа
15 августа 2017 в 15:11 | Ответить
ОБНОВЛЕНИЕ
Пропер-версии 2-3 серий: в озвучивании ЛостФильм возвращен голос Дайнерис
12 августа 2017 в 06:00 | Ответить
4-я серия
Следующая серия (ориентировочно) 20 августа
Борисфен
8 августа 2017 в 21:04 | Ответить
brat2kУкраинский дубляж обычно качественнее большинства российских, сходите в любой кинотеатр и сами в этом убедитесь. Так что сарказм неуместен.

Это смотря где. То, что транслируют по "Воле"- чаще всего совершенно несмотрибельно из-за абсолютно дикой и непрофессиональной озвучки. Особенный ппц- это детские голоса. Великовозрастные тетки начинают орать писклявыми голосами япошных анимашек, причем, с совершенно дикими интонациями. В результате, любой серьезный фильм звучит как гоблинский перевод. Скажу больше, на днях хотел посмотреть "Штольню". Первый раз скачивал на русском, думал, что на родном-то оно лучше будет, более органично, раз фильм украинский. Только говорить начали- выключил сразу. Голоса как по полевому телефону, плюс, одни заглатывают слова, другие гундосят, интонации как на школьной линейке по поводу последнего звонка- корпоратив какой-то, еще и низкосортный. Я не спорю, там молодняка много, может они и не могут качественно саомозвучится. Но что, у нас уже нет нормальных актеров с нормальные голосами? В Союзе же переозвучивали постоянно того же Баниониса из-за акцента (экий дебилизм, если вдуматься ).
susclick
6 августа 2017 в 21:44 | Ответить
Зря смеётесь над украинской озвучкой. Учитывая, что герои то и дело говорят на высоком английском, украинская озвучка в этом случае должна быть на имперском, то бишь на русском. А вот разговоры свинопасов, рабов и челядинов на сниженном английском можно как раз смело мовой переводить.
DIZIG
4 августа 2017 в 22:41 | Ответить
вроде как уже вышла 3-я на HD клабе
Alexander097
1 августа 2017 в 22:46 | Ответить
JFrogДобавить еще эти озвучки и будет все в одном.
ПД (Gears Media)
ЛМ (Coral Media)
ПМ (AMS)
ПД (RG.paravozik)
ПМ (Baibako)
ЛМ (ColdFilm)
ЛМ (SunshineStudio)
ЛД (KinoGolos)
ПМ (HamsterStudio)

+
ПМ (IdeaFilm)
ЛД (GoldTeam)
ЛО (Solod)
brat2k
1 августа 2017 в 00:31 | Ответить
Chairman72Что, серьезно?
Надо скачать, поржать ) Аналог "Божья Искра" от Гоблина

Украинский дубляж обычно качественнее большинства российских, сходите в любой кинотеатр и сами в этом убедитесь. Так что сарказм неуместен.
Dantenecto
31 июля 2017 в 17:52 | Ответить
2-я серия
3-я серия (ориентировочно) ожидается 7 августа
messafan
29 июля 2017 в 15:53 | Ответить
Кроме AMS все любители, а любителей на клаб не добавляют
JFrogДобавить еще эти озвучки и будет все в одном.
ПД (Gears Media)
ЛМ (Coral Media)
ПМ (AMS)
ПД (RG.paravozik)
ПМ (Baibako)
ЛМ (ColdFilm)
ЛМ (SunshineStudio)
ЛД (KinoGolos)
ПМ (HamsterStudio)
JFrog
26 июля 2017 в 13:37 | Ответить
Добавить еще эти озвучки и будет все в одном.
ПД (Gears Media)
ЛМ (Coral Media)
ПМ (AMS)
ПД (RG.paravozik)
ПМ (Baibako)
ЛМ (ColdFilm)
ЛМ (SunshineStudio)
ЛД (KinoGolos)
ПМ (HamsterStudio)
fedfed2000
22 июля 2017 в 21:32 | Ответить
Уже давно разные
ZivlerНаписано, что дорожка 1 - Кравец, а дорожка 2 - Lostfilm. Разве это не одна контора?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions