Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Удивительная миссис Мейзел (1-2 сезоны: 1-18 серии из 18) / The Marvelous Mrs. Maisel / 2017-2018 / ПМ (Ozz), СТ / WEBRip (720p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Human21
12 декабря 2018 в 12:22 | Ответить
Спасибо. Прекрасная озвучка. Все отлично - голоса, интонации.
zgurvas
10 декабря 2018 в 20:33 | Ответить
Atla22
10 декабря 2018 в 10:14 | Ответить
BorgoСамый шикарный перевод для этого сериала! Дайте продолжение..не томите!)

Озвучка потому и шикарна, что делается не а бы как, за один день все 10 серий (подобные творения на трекере присутствуют), а творчески и профессионально на основе художественного перевода.
Всё это требует гораздо больше времени. Потерпите, и Вы получите конфетку.
Borgo
10 декабря 2018 в 04:12 | Ответить
Самый шикарный перевод для этого сериала! Дайте продолжение..не томите!)
arhigelgarik
9 декабря 2018 в 12:58 | Ответить
Вот мне слух режет мат на английском(американском) языке , так как он груб и неотесан, как и весь сам язык, а если в переводе уже русский мат режет слух, то это уже переводчик не знает русского мата и коверкает его уже на свой лад!
catbertЯ повторюсь, но мат в английском далеко не так ужасно звучит, как в русском. Тут нет такого, что типа мат используют только отбросы общества. Да, на работе, скажем, было бы неприемлемо так выражаться, но в каждодневной жизни - да, абсолютно.
Это в русском все эти жуткие слова так режут слух, в английском - нет.
От этого у вас и такая разница в восприятии при просмотре в переводе.
Atla22
8 декабря 2018 в 20:59 | Ответить
Maxi77Подскажите пожалуйста, а OZZ.TV декларировали какой-то срок к которую они озвучат весь сезон?

Нет, Ozz этим нас не балуют, ни каких сроков не анонсируют. Скорей всего будет одна серия в неделю-полторы.
Maxi77
8 декабря 2018 в 17:55 | Ответить
Спасибо за новую серию!
Подскажите пожалуйста, а OZZ.TV декларировали какой-то срок к которую они озвучат весь сезон?
Atla22Торрент-файл обновлен.
Добавлена 1 серия - 2 сезона
Внимание! Для тех кто хранил раздачу и будет скачивать новые серии.
- Вначале самостоятельно в папке с сериалом создайте подпапку 1 Сезон и поместите в неё все серии первого сезона;
- Только после этого запускайте закачку новых серий.
catbert
7 декабря 2018 в 22:08 | Ответить
Я повторюсь, но мат в английском далеко не так ужасно звучит, как в русском. Тут нет такого, что типа мат используют только отбросы общества. Да, на работе, скажем, было бы неприемлемо так выражаться, но в каждодневной жизни - да, абсолютно.
Это в русском все эти жуткие слова так режут слух, в английском - нет.
От этого у вас и такая разница в восприятии при просмотре в переводе.
Atla22
7 декабря 2018 в 13:54 | Ответить
Торрент-файл обновлен.
Добавлена 1 серия - 2 сезона
Внимание! Для тех кто хранил раздачу и будет скачивать новые серии.
- Вначале самостоятельно в папке с сериалом создайте подпапку 1 Сезон и поместите в неё все серии первого сезона;
- Только после этого запускайте закачку новых серий.
casablanca64
10 февраля 2018 в 16:55 | Ответить
ntrТРАХ. А fucking - гребаный/долбанный. Ставьте уже мне памятник. Вообще, русский язык достаточно богат и гибок, чтобы выразить любую эмоцию, не прибегая к мату.
Тут сначала надо решить, что в жизненной правде важно, а что - нет. Любой фильм содержит кинематографические условности. К тому же там всегда что-то утрировано, что-то наоборот пригашено. То есть, в любом случае это не абсолютная копия реальности. И что немаловажно, вы будете смеятся, но кино имеет воспитательное значение. Хотим мы этого или нет, но язык с экрана прыгает в подсознание, там накапливается и оттуда торкает сознание. А чем это плохо? В случае мата это ведет к вульгаризации (обыдлению). Хотя для тех, кто уже там, это не страшно. )
А нужно ли бывать в таких местах и разговаривать с такими собеседниками? Тут конечно каждому свое.

Вы забываете, что перпечисленные русские слова не являются ненормативной лексикой. А FUCK является. За приведенные Вами слова никаких ограничений на фильм не налагается. А за английское выражение R (21+). Да и когда человек спотыкнулся и в сердцах сказал fuck! перевести это как трах, на мой взгляд, несколько не адекватно.
Решать что важно в правде, а что нет и обсуждать воспитательное значение это для высокопоставленных и ведущих к победе.
Тут каждому своё как и надпись Jedem das Seine над известными воротами. Выбирать могут далеко не все. Конечно можно постараться не посещать овощной и не ездить на общественном транспорте. Только не у всех есть домоработница и мерседес.
ntr
27 января 2018 в 12:36 | Ответить
casablanca64
А переводчики, которым всё это надо учитывать, должны поставить памятник человеку который сможет адекватно перенести на русский ужасное слово FUCK.

ТРАХ. А fucking - гребаный/долбанный. Ставьте уже мне памятник. Вообще, русский язык достаточно богат и гибок, чтобы выразить любую эмоцию, не прибегая к мату.
casablanca64Насчёт отсутствия в русской традиции такого обилия мата со сцены - не уверен, что это плюс. Тут сначала надо решить, что важнее - отсутствие ненорматива или отсутствие жизненной правды.

Тут сначала надо решить, что в жизненной правде важно, а что - нет. Любой фильм содержит кинематографические условности. К тому же там всегда что-то утрировано, что-то наоборот пригашено. То есть, в любом случае это не абсолютная копия реальности. И что немаловажно, вы будете смеятся, но кино имеет воспитательное значение. Хотим мы этого или нет, но язык с экрана прыгает в подсознание, там накапливается и оттуда торкает сознание. А чем это плохо? В случае мата это ведет к вульгаризации (обыдлению). Хотя для тех, кто уже там, это не страшно. )
casablanca64Так как есть в нашей стране места где без мата нет разговора. А такм же ситуации и собеседники с которыми без б!я абсолютно невозможно.

А нужно ли бывать в таких местах и разговаривать с такими собеседниками? Тут конечно каждому свое.
pottap
23 января 2018 в 09:01 | Ответить
Бог ты мой! А ведь я его еще смотреть не хотел! Как дурак глянул одним глазком, сказал "фи", и стер к черту. Слава Экслеру, он рецензию намылил. Переубедил. Теперь фонтанирую восторгами, щас штаны лопнут. Всем советую. Кстати, озвучка класс.
Atla22
21 января 2018 в 22:39 | Ответить
farloПотрясающий сериал и озвучка! Кто знает будет ли продолжение? 2 сезон?

Второй сезон БУДЕТ! Пока известно, что выйдет уже в этом, 2018 году, и будет состоять из 8 серий. Дата показа не известна, но скорей всего осенью.
farlo
21 января 2018 в 19:59 | Ответить
Потрясающий сериал и озвучка! Кто знает будет ли продолжение? 2 сезон?
casablanca64
21 января 2018 в 15:19 | Ответить
Зацикленность на ненормативной лексике возникла из-за того, что это практически единственная претензия предъевляемая к отличному сериалу. Если обобщить большую часть отзывов получится: "Всё здорово, НО зачем они так". Почему так, очень хорошо объяснил уважаемый Atla22.
Atla22
20 января 2018 в 20:37 | Ответить
Уважаемые друзья, почитал ваши комменты и заметил одну деталь, уже ни кто не обсуждает качество самого сериала, но все просто зациклились на ненормативной лексике в его содержании. Тормозните, откатите назад, проникнитесь самой атмосферой фильма.
Небольшие залы, интимная обстановка, люди пришли отдохнуть и ВЫПИТЬ, а в придачу повеселится и послушать хохмы со сцены. Это не Большой театр и не Мэдисон Гарден... это трактир, и юмор здесь соответствующий, и выступающим артистам нужно ублажить публику на уровне этого заведения. Вот и ГГ выдает пиплам то, что они хотят услышать. Но раз о ней сняли сериал, значит миссис Мэйзел достигла определенных вершин, о которых нам видимо ещё предстоит узнать.
Эта сложившаяся субкультура маленького зала с фривольностью в речи взросла, окрепла и вылилась в массы на широкий экран. За примером далеко ходить не надо. Россия, телеканал ТНТ, Камеди клаб и иже с ним. Стендаперы и частое Пи-Пи-Пи на диалоги... как говорится, найдите разницу с сериалом.
casablanca64
20 января 2018 в 18:41 | Ответить
BorLevИ всё-таки, в разных странах мат воспринимается по-разному. Я не знаком с жизнью в Америке, но, судя по фильмам, "фак ю" - это там просто присказка. В Израэле "зайн" - это и название буквы, и название пениса. А уж "леиздаен" можно услышать на каждом шагу, также как и взятую у "русских" фразу "к ебё... мать". Нежная девушка-студентка рассказывает про фотоэффект: "Фотон ударяет в электрон, и он выскакивает из металла к ебё.. мать". Каково русскоязычным преподавателям это услышать? Ну нет в русской традиции такого обилия мата со сцены! Это нужно учитывать переводчикам фильмов.

Присказка про фак - иллюзия. Если так присказать в присутственном месте, обществе детей или женщин среднего класса можно сильно огорчиться. А уж если в зале суда ляпнуть, можно срок получить (правда очень маленький).
Насчёт отсутствия в русской традиции такого обилия мата со сцены - не уверен, что это плюс. Тут сначала надо решить, что важнее - отсутствие ненорматива или отсутствие жизненной правды. Так как есть в нашей стране места где без мата нет разговора. А такм же ситуации и собеседники с которыми без б!я абсолютно невозможно.
А переводчики, которым всё это надо учитывать, должны поставить памятник человеку который сможет адекватно перенести на русский ужасное слово FUCK.
BorLev
20 января 2018 в 13:18 | Ответить
casablanca64Сериал отличный.
А вот насчёт мата:
Никакие это не очень разные вещи
1 И там и там это называется ненормативная лексика
2 И там и там за это бьют детей по губам (ну или рот с мылом)
3 И там и там за это могут забрать а полицию
4 И там и там эти слова нельзя произносить в определённых местах
Вот только у америкосов поставил рейтинг R или написал на обложке Parental Advisory,что бы заинтересованные знали, и матерись сколько желаешь. А у нас из этого национальную трагедию сделали.
А насчёт мата из уст столь нежной и красивой женщины - то что же она должна в подобной ситуации произносить? Вот довели человека до крайности, а она и произносит: "Возлюбленный муж мой был в корне не прав"

И всё-таки, в разных странах мат воспринимается по-разному. Я не знаком с жизнью в Америке, но, судя по фильмам, "фак ю" - это там просто присказка. В Израэле "зайн" - это и название буквы, и название пениса. А уж "леиздаен" можно услышать на каждом шагу, также как и взятую у "русских" фразу "к ебё... мать". Нежная девушка-студентка рассказывает про фотоэффект: "Фотон ударяет в электрон, и он выскакивает из металла к ебё.. мать". Каково русскоязычным преподавателям это услышать? Ну нет в русской традиции такого обилия мата со сцены! Это нужно учитывать переводчикам фильмов.
ech0
20 января 2018 в 09:27 | Ответить
BorLev....Единственно, что отталкивает, это мат из уст столь нежной и красивой женщины.
Нежные и красивые женщины также ругаются матом и даже ходят в туалет. Как ни странно...
casablanca64
19 января 2018 в 18:01 | Ответить
BorLevЭтот фильм и игра Рэйчел - просто шедевр. Я не поклонник американского юмора, но в этом фильме он на высоте. +10. Единственно, что отталкивает, это мат из уст столь нежной и красивой женщины. Но русский мат и американский мат - вещи очень разные, мы его воспринимаем по-разному. Это надо было учесть переводчикам фильма. Спасибо раздающему за хорошее качество РИПа.

Сериал отличный.
А вот насчёт мата:
Никакие это не очень разные вещи
1 И там и там это называется ненормативная лексика
2 И там и там за это бьют детей по губам (ну или рот с мылом)
3 И там и там за это могут забрать а полицию
4 И там и там эти слова нельзя произносить в определённых местах
Вот только у америкосов поставил рейтинг R или написал на обложке Parental Advisory,что бы заинтересованные знали, и матерись сколько желаешь. А у нас из этого национальную трагедию сделали.
А насчёт мата из уст столь нежной и красивой женщины - то что же она должна в подобной ситуации произносить? Вот довели человека до крайности, а она и произносит: "Возлюбленный муж мой был в корне не прав"
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions