Раздачи :: Кино - Фантастика :: Росомаха: Бессмертный (Расширенная версия) / The Wolverine (Extended Cut) / 2013 / ДБ, СТ / BDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
PazmanDevil
9 ноября 2013 в 15:26 | Ответить
Нечего так вроде бы. Вот только со звуком беда. Я так понимаю что будет продолжение судя по окончанию. Вообще судя по трейлеру я честно думал что он умрет, а оказывается не тут-то было...
slavoon
9 ноября 2013 в 14:46 | Ответить
как по мне, лучше пусть уровень звука выше на голосах чем на эффектах когда за ними нифига непонятно
хотя судить мне рано, ещё не смотрел (слушал) ;)
Nicolas88фильм хороший качество видео классное а вот аудио хреновое так как слышно в основном голоса а все остальное очень тихо да и русский язык местами пропадает так что 8 за фильм и 3йку за звук
Nicolas88
9 ноября 2013 в 04:58 | Ответить
фильм хороший качество видео классное а вот аудио хреновое так как слышно в основном голоса а все остальное очень тихо да и русский язык местами пропадает так что 8 за фильм и 3йку за звук
artemos2004
9 ноября 2013 в 03:03 | Ответить
AR12А я вот не пойму, почему в фильме "2 cтвола" перевод Дублированный (Line) - чистый звук [кинотеатральный].
А "Росомахе" и в других блокбастеров перевод Дублированный (Line) - чистый звук [не кинотеатральный].
Спрашивается - почему так ?
А потому что какие-то "умники" не понятно для чего ,до официального релиза с хорошим переводом, сделанным профессианальными переводчиками и актерами, выпускают свой дубляж, зная, что многие не смогут потерпеть и дождаться официального релиза, либо не знающие, что такой релиз есть:)
djmrack
9 ноября 2013 в 00:33 | Ответить
Раньше было качество, а теперь.... уже не первый фильм в Laine в ужасном переводе и рассинхроне.
Такие аплоудеры стали. Заливают лиж бы залить.
В дополнительно писали бы: я залил чтобы быть первым кто с дубляжом, половина фильма рассинхрон. Зато первый!
Volterman
9 ноября 2013 в 00:08 | Ответить
Даже нормальный звук не вытянет это УГ. Лучше пересмотрите предыдущие части - больше удовольствия получите. Фильм очень разочаровал. На середине выключил. Интересно, кому Ходченкова дала, чтоб ее сняли в этом фильме? Хотя роли стервы ей идут, наверное и в жизни такая же, поэтому в разводе и не замужем.
AR12
8 ноября 2013 в 23:59 | Ответить
А я вот не пойму, почему в фильме "2 cтвола" перевод Дублированный (Line) - чистый звук [кинотеатральный].
А "Росомахе" и в других блокбастеров перевод Дублированный (Line) - чистый звук [не кинотеатральный].
Спрашивается - почему так ?
Red93
8 ноября 2013 в 23:44 | Ответить
А кагже порадоватся за нашу девушку которой удолось снятся в таком в фильми
steex1Фильм на 3-, нудный, скушный, драки все ниочем, куча никому не нужной воды, типа постоянных глюков росомахи. И звук полное г-но, и телки все либо уродливые либо никакие.
Советую только ярым поклонникам Джекмана, для всех остальных - в топку такое кино.
steex1
8 ноября 2013 в 23:30 | Ответить
Фильм на 3-, нудный, скушный, драки все ниочем, куча никому не нужной воды, типа постоянных глюков росомахи. И звук полное г-но, и телки все либо уродливые либо никакие.
Советую только ярым поклонникам Джекмана, для всех остальных - в топку такое кино.
tt777
8 ноября 2013 в 20:00 | Ответить
Много фильмов посмотрел со звуком Line, в большинстве случаев мало отличим от лицензии, здесь же худшее его воплощение что слышал. Смотреть почти невозможно, у меня в добавок еще местами и разсинхрон... По фильму 6 из 10.
LVVeil
8 ноября 2013 в 18:05 | Ответить
До просмотра не ожидала даже близко, что скажу что-то подобное, но лучше всех, харизматичнее и профессиональнее смотрелась Ходченкова. Хотя роль и небольшая, но персонаж у нее получился фактически потрясающий: объемный + она здесь убийственно хороша от индивидуальности и выдержанной выразительности образа до внешнего вида. Она играла в совершенно непривычной атмосфере масштабного кино, на другом языке (а произношение-то какое – отличия от родного американского еле уловимые; ну, правда, видно, что очень старается), появлялась в кадре всего ничего, а обыграла всех маститых голливудских актеров вокруг себя на несколько порядков. Я-то еще думала, что будет вторая Куриленко, а Светлана, ну, просто гордость вызывает.
За раздачу спасибо, но сам фильм оказался огромным разочарованием. Столько ждала сиквела, столько подоплеки про него написано было, а результат… никакой. Кстати, очень заметно, что Джекману, не смотря на все мое большое расположение к нему, тяжело уже в экшене работать. Зато конец приличный.
А уж то, как они, сделав маленький шаг в сторону признания той чудовищной ереси, которую сотворили с Хиросимой и Нагасаки, потом выставляют японцев последними подлыми тварями. Это просто низко. Никто и не говорит: то что японцы выступили на стороне Германии, имело место быть и было ... но и атом был сброшен, когда в этом уже не было никакой необходимости, и к тому, на что давят здесь, коалиция с Германией практически не имеет никакого отношения. Американцы хотят поставить жирную точку в самооправдании, еще и добавляя почти прямым текстом, что что бы тогда ни произошло, оправились же уже, а значит ничего... и тому, кто старое помянет, ... И даже пишу не из-за того, что претят американские установки (как внутренние, так и внешние), а из-за того, что настолько очевидно и внаглую пытаться нивелировать ЭТО...
Звук – коробит, заглушено многое фоновое местами, местами фоновое слишком громко, местами озвучка реально неуспевает. Но самое главное, что это ДАЛЕКО не настолько ужасно, как создается впечатление по комментариям. Даже если сравнивать с потенциальной лицензинкой. Для просмотра намного раньше лицензии так просто прекрасно. Субтитры (перевод) как-то странно: где-то отлично, где-то это не перевод, а буквально бред.
Vich
8 ноября 2013 в 17:34 | Ответить
line всегда было звук стыренный с наушников в самолете или в кинотеатре в формате mp3. а сейчас переназвали?
wo1fer07Уважаемая администрация кинозала. Почему вы допускаете такое дублирование в ДБ line. Придумайте какое нибудь другое название. пример - перевод от "бездарности". Не портите свое лицо.
wo1fer07
8 ноября 2013 в 17:04 | Ответить
Уважаемая администрация кинозала. Почему вы допускаете такое дублирование в ДБ line. Придумайте какое нибудь другое название. пример - перевод от "бездарности". Не портите свое лицо.
ALEX200391
8 ноября 2013 в 10:29 | Ответить
Озвучены ли на русский расширенные сцены?
И если есть у кого нибудь русские субтитры отдельным файлом поделитесь пожалуйста ими
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions