Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
- Alkatras44
- 16 июля 2015 в 18:58 | Ответить
5/10, тема гомосеков раскрыта, геймерика начала снимать фильмы 6в цвет новых законов (однополые браки). местами есть смешные моменты, а местами смотреть противно.
- Boncha4632
- 15 июля 2015 в 21:18 | Ответить
Слабо, не понимаю зачем Большого Стэна ремейк делать, да еще вот так
- HectorDragon
- 14 июля 2015 в 18:21 | Ответить
Похоже, Кевин Харт удачно нашел свою экологическую нишу - оторванного от сохи мелкого и говорливого чернокожего помощника в различных из ряда вон выходящих ситуациях при дворе короля Артура, делающего свой маленький бизнес. Циничный снаружи, но добрый внутри. Эдакий типичный карлик-юморист второго плана, наподобие самых удачных ролей Роба Шнайдера, расчетливо уступающий первую скрипку белым партнерам. "Забойный реванш", "Шафер напрокат" и вот теперь - "Крепись!". На этот раз птица Говорун, которая умна и сообразительна, будет готовить изнеженный майонез богатого менеджера инвестиционного фонда к суровым тяготам тюремной жизни. А вы знаете, что делают в тюрячке? Вот то-то и оно. Чтобы, так сказать, оригинальный состав не перешел из национального достояния в чью-то личную собственность и не подвергся нашествию посторонних примесей. Очередная потребительская комедия на один вечер с частично кастрированным сюжетом из "Большого Стэна", но, тем не менее, имеющая все шансы этот самый вечер сделать.
HectorDragon's Blog. Грубый юмор. Жестокая правда. Обильное сатирическое содержание.
HectorDragon's Blog. Грубый юмор. Жестокая правда. Обильное сатирическое содержание.
Где именно здесь профессиональные перевод и озвучка?
0:05:08
Оригинал: "Do me on the new house" (имеется в виду на чертежах нового дома)
Перевод: "Возьми меня в новом доме"
Странная попытка адаптации игры слов, из-за чего теряется суть оригинала, и можно решить, что они уже живут в новом доме.
0:05:20
Оригинал: "The king needs his castle, James" (ака, королю нужен свой замок)
Перевод: "Детишкам нужен замОк, Джеймс" (ударение было именно на букву О)
Каким детишкам и какой замОк?! Амбарный, навесной, кодовый?
Желание досматривать фильм тут же пропало, уж точно не с таким переводом.
0:05:08
Оригинал: "Do me on the new house" (имеется в виду на чертежах нового дома)
Перевод: "Возьми меня в новом доме"
Странная попытка адаптации игры слов, из-за чего теряется суть оригинала, и можно решить, что они уже живут в новом доме.
0:05:20
Оригинал: "The king needs his castle, James" (ака, королю нужен свой замок)
Перевод: "Детишкам нужен замОк, Джеймс" (ударение было именно на букву О)
Каким детишкам и какой замОк?! Амбарный, навесной, кодовый?
Желание досматривать фильм тут же пропало, уж точно не с таким переводом.
Джоэл и Этан Коэн (англ. Joel and Ethan Coen) — американские кинорежиссёры. В кинобизнесе братья известны под прозвищем «двухголовый режиссёр». Часто оба указаны в титрах как монтажёр под именем «Roderick Jaynes». Коэны - признанные мастера «другого кино». Их ленты почти всегда носят криминальный характер и обладают некоторыми философско-политическими мотивами. Джоел и Этан всегда до мелочей продумывают сюжеты, поэтому в них почти невозможно найти неувязки и неточности. Особое место в их творчестве занимает саркастическое восприятие бытия.