Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Агенты А.Н.К.Л. / The Man from U.N.C.L.E. / 2015 / ДБ / HDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
donm
9 сентября 2015 в 09:31 | Ответить
9 из 10
отличная винтажная развлекаловка. У нас еще идет в кино.
Пётр1998
7 сентября 2015 в 21:03 | Ответить
Замечательный фильм! Ходили в кинотеатр. Очень понравилось!
miltonjohn
6 сентября 2015 в 18:07 | Ответить
lismarэээ.. а при чём тут Некоторые любят погорячее? или у нас тут меряние днищами пошло? вы оскорбились?) К слову, перевод названия фильма А Some like it hot как В джазе только девушки не несёт никакого смысла, кроме смягчения оного в контексте того времени. В данном случае в контексте времени "москаль" ровно так же коробит, как, например "хохол", сейчас это воспринимается острее, хотя Хохол это изначально не оскорбление, надеюсь вы в курсе) Переводчики эту остроту знают, судя по радости зрителей со слов очевидцев цель достигнута. Только почему вы не спросили про днище в русском переводе "красной угрозы"? большевик тоже не правильно, но нейтрально. Москаль и не правильно и спорно по посылу. Дело не в том, что какие-то русские обиделись, а в том, что на фильме отыгрываются печальки.
вобщем *фейспалм*

С чего бы мне оскорбляться? ) Пусть хоть большевик, хоть нквд-шник/чекист. Сейчас спрашиваю про днище в русском переводе?
dracona
31 августа 2015 в 13:34 | Ответить
Фильм понравился.
Монтаж и некоторые сцены, где жесть сочетается с очень спокойной реакцией персонажей типичны для режиссера.
Хорошие, подходящие для своих ролей актеры.
Музыка тоже отличная.
Некоторые сцены напомнили советские шпионские фильмы :)
lismar
30 августа 2015 в 02:55 | Ответить
miltonjohnА Some like it hot - в джазе только девушки = не днище перевод?
Москаль - российский военный. Так что в порядке. Типо не дно красный коммунист?

эээ.. а при чём тут Некоторые любят погорячее? или у нас тут меряние днищами пошло? вы оскорбились?) К слову, перевод названия фильма А Some like it hot как В джазе только девушки не несёт никакого смысла, кроме смягчения оного в контексте того времени. В данном случае в контексте времени "москаль" ровно так же коробит, как, например "хохол", сейчас это воспринимается острее, хотя Хохол это изначально не оскорбление, надеюсь вы в курсе) Переводчики эту остроту знают, судя по радости зрителей со слов очевидцев цель достигнута. Только почему вы не спросили про днище в русском переводе "красной угрозы"? большевик тоже не правильно, но нейтрально. Москаль и не правильно и спорно по посылу. Дело не в том, что какие-то русские обиделись, а в том, что на фильме отыгрываются печальки.
вобщем *фейспалм*
erdjan2012
29 августа 2015 в 22:34 | Ответить
есть несколько смешных и интересных моментов , но до шерлока не дотягивает
urek
29 августа 2015 в 20:59 | Ответить
KrotjaraФильм класс, особенно украинский дубляж. Как выйдет на русском обязательно посмотрю и сравню. Советую к просмотру. Порадовал антураж. Советские волги ну и вообще.Все думал интересно как москаль будет по русски - большевик.

Москаль - солдат. Со времен Петра Великого, а может и древнее.
fishka
29 августа 2015 в 17:34 | Ответить
Шикарный пародийный боевик, изумительная комедия и потрясающий экшен, великолепный саундтрек. 12 из 10.
Рекомендую смотреть в IMAX или просто на очень большом экране.
Лучше даже не в дубляже, а с русскими субтитрами, чтобы слышать имиджевый русский акцент одного из главных персонажей.
miltonjohn
29 августа 2015 в 01:37 | Ответить
lismarвы серьёзно или троллите, что в украинском дубляже red peril - москаль? и в том и в другом случае это какое-то днище. Мне одной так кажется?

А Some like it hot - в джазе только девушки = не днище перевод?
Москаль - российский военный. Так что в порядке. Типо не дно красный коммунист?
lismar
28 августа 2015 в 20:24 | Ответить
klm109На два ваших вопроса я ответил одним ответом...
Фу...вы дамочка такая вульгарная)

зато аватарка у меня не трололошная, бебебе ) и я вам не дамочка, культуре и этике сами поучитесь для начала
Кстати вопросов было три;) Ну да ВСЕ ваши ответы показательны чуть более чем. Днище
27 августа 2015 в 23:39 | Ответить
вы серьёзно или троллите, что в украинском дубляже red peril - москаль? и в том и в другом случае это какое-то днище. Мне одной так кажется?
Krotjara
27 августа 2015 в 18:00 | Ответить
Фильм класс , особенно украинский дубляж. Как выйдет на русском обязательно посмотрю и сравню. Советую к просмотру. Порадовал антураж. Советские волги ну и вообще.Все думал интересно как москаль будет по русски - большевик.
navigatorum
27 августа 2015 в 15:40 | Ответить
bormotographАй да радость: вышла восьмая киношка гарного лондонского парубка Гая Ричи – чрезвычайно переоцененной посредственности, в свое время взлетевшей на волне повального успеха всяческой тарантиновщины...

Посредственностью и отсутствием какой-либо логики отличаетесь вы или самодельный критик который это писал. Никакой последовательности в рассуждениях, цитирую:
В «Агентах А.Н.К.Л.» – очередной адаптации очередного допотопного сериала
Одновременно Ричи все еще подражает Тарантино
Так, создание альтернативной исторической реальности, где в самый разгар холодной войны КГБ и ЦРУ активно дружат против фашистских недобитков, явно навеяно «Бесславными ублюдками».
Извините, но если вы знаете что фильм это адаптация сериала The Man from U.N.C.L.E. (1964–1968) где те же персонажи (агенты Курякин от КГБ и Соло от ЦРУ), как можно в той же статье заключить что идея сотрудничества КГБ и ЦРУ против фашистских недобитков навеяна «Бесславными ублюдками»?
Смотрите ссылку: //www.imdb.com/title/tt0057765/
Кажется принадлежность к Homo Sapinens необязательна для самопровозшлашенных кинокритиков.
В «Агентах А.Н.К.Л.» – очередной адаптации очередного допотопного сериала
Одновременно Ричи все еще подражает Тарантино
Так, создание альтернативной исторической реальности, где в самый разгар холодной войны КГБ и ЦРУ активно дружат против фашистских недобитков, явно навеяно «Бесславными ублюдками»
dennis7
26 августа 2015 в 21:49 | Ответить
отличный олдскул про шпионов, но "запрягали" долго, можно было бы и быстрее
Agard
26 августа 2015 в 12:36 | Ответить
Ричи жжет! Настало время, когда любая шняга с его именем расходится "на ура!". Ацкий ацтой.
alexandr932
26 августа 2015 в 09:14 | Ответить
Ходили в кино на этот фильм, и он нам очень понравился. Рекомендуем для просмотра )
SSergStudio
25 августа 2015 в 21:45 | Ответить
А они его по карманам распихивают.
klm109Дурень...
Если скакать в кинотеатре то попкорн вылетает из коробки)
buenachica98
25 августа 2015 в 21:28 | Ответить
Отличный фильм - очень много смешных моментов (очень порадовало отсутствие пошлых шуток), прекрасные актеры и замечательный саундтрек! Гай Ричи и на этот раз не разочаровал.
lav75
24 августа 2015 в 22:31 | Ответить
В украинском переводе русскоязычного персонажа взяли за основу речь экс-премьер-министра Николая Азарова. Именно этот прием и "разрывал" зал как тузик тряпку. Лично в кинотеатре наблюдал это явление.
24 августа 2015 в 22:28 | Ответить
GalyshenkaНу да, с легким националистическим уклоном на украинской озвучке: кличка русского -москаль вместо болшевика, отыгрались по полной на голосе, исковеркали как могли. Наверное еще и скачут на просмотре. Нацизм приколен, ага. "Онижедети!"
Неужели вы расчитиваете на "тот же эффект! и в России?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions