Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Игра престолов (6 сезон: 1-10 серии из 10) / Game of Thrones / 2016 / ДБ (Кравец), СТ / HDTV (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
7cmile
23 мая 2016 в 17:36 | Ответить
данный перевод устраивает больше всех.
Из отличий именно перевода - дотракийцы говорят "это все знают" вместо "это известно".
slimpwarrior
23 мая 2016 в 12:32 | Ответить
Я просто в оригинале смотрю, без сабов х) Спасибо за качественную раздачу :3
Neiksys
23 мая 2016 в 10:03 | Ответить
Сидел обновлял ждал когда же появится 5 серия, спасибо большое. Англ аудио + сабы <3
Sylerrrrr
23 мая 2016 в 09:50 | Ответить
ребят, а как насчет полных субтитров?
Haint
20 мая 2016 в 21:20 | Ответить
Субтитры включать не пробовали? В оригинале дотракийский и валирийский даны английскими субтитрами, в русской локализации английские субтитры заменены русскими. Здесь титры Кравеца впечатаны под английскими. Переведено всё.
ArxangEL001а где перевод с дотракийского?
евгений8001
19 мая 2016 в 18:08 | Ответить
Спасибо за раздачу класс"!
ZZevs
18 мая 2016 в 16:02 | Ответить
Каждая серия заканчивается всё неожиданнее и неожиданнее. Оторваться крайне сложно.
Bobob
17 мая 2016 в 20:20 | Ответить
Так кто всетаки на росс рынке делает самую профессиональную озвучку и перевод? Конкретно например для Голивуда? Они же это обговаривают по контракту перед тем как запустить, ту или иную картину, или сериал, на чужой рынок. Я так честно за годы абсолютно так и не знаю, кто. Вижу в рипах какие то имена, названия вроде групп, или может это студии какие, но запутался давно уже. Здесь доводится видеть баталии целые по этому поводу. Благо мне лично перевод не нужен на инглиш, поэтому особо никогда не замарачивался по этому поводу, но к другим языкам да и по просьбе ...приходиться сталкиваться.. Разъясните уж кто мне, будьте милы, раз затронулась тема :)
NikSIDUSтаки на своём языке,особенно в озвучке Лоста,намного приятнее смотреть. У актёров голоса приглушенные и не особо колоритны. и это вам не Пантагрюэль с Тристамом Шенди где множество тонкоуловимых приколов которые сложно передать на русский.
NikSIDUS
17 мая 2016 в 18:19 | Ответить
таки на своём языке,особенно в озвучке Лоста,намного приятнее смотреть. У актёров голоса приглушенные и не особо колоритны. и это вам не Пантагрюэль с Тристамом Шенди где множество тонкоуловимых приколов которые сложно передать на русский.
Bobob
17 мая 2016 в 14:18 | Ответить
С родным языком понятно, тут спора нет.. но к сожалению работа звукорежисера, озвучка фильма абсолютно такой же важный компонент, как и работа оператора... Актеры, как вторую роль играют.. За это есть отдельные награды и номинации на кинопремиях и криворукая озвучка, дублирование на чужой рынок, может испортить, а порой вообще отравить впечатление от фильма, в котором присутствуют диалоги и обороты, не типичные для другого языка, так сказать тонкости, сленг... который невозможно передать... Возьмите, например русский мат.. Куча вариантов, смысла, и интонации.. От угроз до ласкательного... Озвучить одним словом fuck и парой других слов в переводе на инглиш, это просто невозможно... Если взять это, как пример, предположим озвучки и перевода русского фильма для английскоговорящей аудитории, тем более передать интонацию в диалогах... По мату в русском например книги изданы с попытками изученя феномена.. До сих пор не могут разобраться в нашем чуде, филологи.. Также и фильмах англоязычных... когда их переводят для российской аудитории. В английском тоже есть куча нюансов которые нужно осторожно и аккуратно переводить в диалогах из фильмов. Акуратно подбирать актеров речь которых запихивают в уста героев фильма... Мне пришлось видеть огромное количество примеров к сожалению... как можно изувечить ту или иную работу.. Но увы это есть и будет. Тут все для удобства просмотра, перечить не могу. Чисто мое личное мнение, единственное что могу добавить, перевод и озвучку должны делать реальные профессионалы от кино, штатные и проверенные кинокомпаниями, которые выпускают фильм и компаниями которые берут его в прокат в той или иной стране.. Любительство здесь ни ни..хотя многие именно фанатеют от любительства, за волность в переводе..
confiadoЯ не могу смотреть в оригинале, хоть и понимаю речь, мне неприятен их сленг, манера, звучность языка. Хоть и учил его раньше и был один из любимых предметов, но фильмы на нем смотреть прям коробит. Так что дело вкуса и родной язык куда богаче и литературнее звучит всегда.
Best7802
16 мая 2016 в 23:46 | Ответить
NikSIDUSофициально будет 10 сезонов.

Да ладно?! Хорошая новость- Спасибо за новую серию qqss44
Bobob
16 мая 2016 в 19:53 | Ответить
Абсолютно верно, я смотрю в оригинале на инглиш, но у меня английский основной язык..... так сложилось, поэтому родная озвучка конечно это нечто... Но есть члены семьи, которым сложно с переводов в лет, поэтому приходится догружать здесь и желательно в самом лучшем качестве, BluRay по возможности, но пока рано, поэтому MPEG 4 AVC, ~ 10000 Кбит/с, пока достаточно, всеравно буду декодировать в 720P для них, мне самое главное наличие субтитров на русском, чего и другим рекомндую, смотреть с оригинальной озвучкой и сабами на русском. Впечатление абсолютно другое. Хотя, кто как привык... Чисто мое личное мнение. Спасибо за раздачу.
TEDSvЗато сабы делают. В оригинале смотрите, с субтитрами, потом от любой озвучки плеваться будете :)
TEDSv
16 мая 2016 в 19:36 | Ответить
Зато сабы делают. В оригинале смотрите, с субтитрами, потом от любой озвучки плеваться будете :)
DieForMetal
16 мая 2016 в 18:06 | Ответить
Ну и иди смотри, кто тебя тут держит? И комментарии твои здесь не уместны, каждый сам решит, что и когда смотреть.
VaslinkМожет вы ошибаетесь по поводу амедиагруппы ? У лостфильма никогда не было настолько плохой озвучки...
Голос мизинца от амедиагруппы отвратителен. Так ещё ко всему прочему они дотракийский язык не переводят...
Лостфильм рулит во всём... Если бы не их задержка большинство смотрели бы в лостфильме...
Vaslink
16 мая 2016 в 17:46 | Ответить
Может вы ошибаетесь по поводу амедиагруппы ? У лостфильма никогда не было настолько плохой озвучки...
Голос мизинца от амедиагруппы отвратителен. Так ещё ко всему прочему они дотракийский язык не переводят...
Лостфильм рулит во всём... Если бы не их задержка большинство смотрели бы в лостфильме...
kolobkevic
16 мая 2016 в 17:03 | Ответить
был, уже 2 год как кравец перешел в амедиагрупп и делает переводы им
nikobossТак Кравец это и есть лостфильм, он потому и не поспевает потому то сначала делают официальный перевод дублированный, а потом профессиональный многоголосый для лостфильм.тв
nikoboss
16 мая 2016 в 15:01 | Ответить
Так Кравец это и есть лостфильм, он потому и не поспевает потому то сначала делают официальный перевод дублированный, а потом профессиональный многоголосый для лостфильм.тв
ZubzubzubРаз ЛостФильм не поспевает с качеством картинки, (видать нет времени на самый популярный сериал в мире(!), перехожу на Кравеца.
anakin19
16 мая 2016 в 13:05 | Ответить
Strannick60так от Джордж Р.Р. Мартина зависит. Над ним там все трясутся и пылинки сдувают - лишь бы писал и не загнулся случайно

Так уже не по книгам идет.
Strannick60
16 мая 2016 в 12:51 | Ответить
GаrrettЭто последний сезон, или ещё будет ?

так от Джордж Р.Р. Мартина зависит. Над ним там все трясутся и пылинки сдувают - лишь бы писал и не загнулся случайно
danyakkk
16 мая 2016 в 12:04 | Ответить
avi долго планирует "рипаться" =) ?
qqss44ави рипается, 720 скоро будет
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions