Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Мир Дикого запада (1 сезон: 1-10 серии из 10) / Westworld / 2016 / ПМ (NewStudio) / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
yurmalec
27 декабря 2016 в 21:28 | Ответить
Да ладно, так уж и никогда?...
buEugeneНе могу не вставить свои пять копеек насчет мата. Сам к нему отношусь спокойно и (где и когда уместно) охотно использую, но подобные переводы терпеть не могу, потому что в них чувствуется не дух оригинала, а этакая подростковая бравада, как в средней-старшей школе, когда чем больше матерных слов в предложении, тем ты круче в глазах сверстников. Самое интересное, что переводчики, скорее всего, вовсе не имеют этого в виду (хочется надеяться) - просто так воспринимается со стороны. А все потому, что психологически мат в своих языках носители воспринимают по-разному. Мат в английском языке не имеет таких мощных коннотаций и экспрессивной окраски, как в русском. То, что наш мат и их одинаково относится к табуированной лексике, вовсе не означает абсолютного тождества. У них он стал более формализованным, у нас - пока еще нет, и складывается впечатление, что авторы подобных переводов стремятся ускорить его обеднение и формализацию. Понятное дело, что в неформальной обстановке в компании друзей можно позволить себе материться, так сказать, всуе, но кино, как вид искусства, все-таки ориентировано на публику, и тут есть определенные ограничения и условности. В конце концов, факи и прочие слова в англоязычном кино повсеместно используются не только в сериалах на закрытых каналах, но и в мейнстримовых фильмах, у нас же откровенный мат - никогда. А в плане перевода мне в свое время понравился вариант Jaskier в Настоящем детективе - ругани в переводе хватает, но эквиваленты подобраны из литературных слов и со вкусом, при этом чувствуется хождение по грани, отчего воспринимается такой перевод острее, интереснее.
Huor
23 декабря 2016 в 16:49 | Ответить
Родманто я запутался в сюжете. А концовка вообще тупая) Как обычно Нолановское подсознание) Спасибо за раздачу)

Это другой Нолан, поэтому тупая тут не концовка, а прокладка между экраном и диваном.
Родман
22 декабря 2016 в 19:33 | Ответить
Игра актеров, диалоги, графика - всё высоком уровне. Первые несколько серий были очень хороши, сохранялась интрига в каждой серии, но после серии, где Бернард оказался андроидом, сериал стал отдаленно попахивать "Санта-Барбаровщиной". А когда Бернард оказался робокопией Арнольда, то я запутался в сюжете. А концовка вообще тупая) Как обычно Нолановское подсознание) Спасибо за раздачу)
timait
20 декабря 2016 в 12:21 | Ответить
снято красиво, качественно, хорошая идея, большие претензии на рейтинги, научность, шедевральность,
реально - ФУФЛО полное, размазанное порнухой,
советую не смотреть (
buEugene
14 декабря 2016 в 01:08 | Ответить
Не могу не вставить свои пять копеек насчет мата. Сам к нему отношусь спокойно и (где и когда уместно) охотно использую, но подобные переводы терпеть не могу, потому что в них чувствуется не дух оригинала, а этакая подростковая бравада, как в средней-старшей школе, когда чем больше матерных слов в предложении, тем ты круче в глазах сверстников. Самое интересное, что переводчики, скорее всего, вовсе не имеют этого в виду (хочется надеяться) - просто так воспринимается со стороны. А все потому, что психологически мат в своих языках носители воспринимают по-разному. Мат в английском языке не имеет таких мощных коннотаций и экспрессивной окраски, как в русском. То, что наш мат и их одинаково относится к табуированной лексике, вовсе не означает абсолютного тождества. У них он стал более формализованным, у нас - пока еще нет, и складывается впечатление, что авторы подобных переводов стремятся ускорить его обеднение и формализацию. Понятное дело, что в неформальной обстановке в компании друзей можно позволить себе материться, так сказать, всуе, но кино, как вид искусства, все-таки ориентировано на публику, и тут есть определенные ограничения и условности. В конце концов, факи и прочие слова в англоязычном кино повсеместно используются не только в сериалах на закрытых каналах, но и в мейнстримовых фильмах, у нас же откровенный мат - никогда. А в плане перевода мне в свое время понравился вариант Jaskier в "Настоящем детективе" - ругани в переводе хватает, но эквиваленты подобраны из литературных слов и со вкусом, при этом чувствуется "хождение по грани", отчего воспринимается такой перевод острее, интереснее.
Angel222
4 декабря 2016 в 22:22 | Ответить
Согласен про ханжество.
"Неприятно смотреть фильм, в котором есть маты. Нормально смотреть фильм, в котором секс, рабство, изнасилования, расчлененка и тонны психологического насилия"
В тему отзывов - фильм 10 из 10 на момент просмотра первых 5 серий. Пожалуй лучший сериал последних лет.
Не рекомендуется к просмотру "под пиво", "под чтение нета", "под делание черт-знает еще чего параллельно"
NuggetВ принципе, да, на Кинозале назрела необходимость в рейтинге MPAA.
А вот тут у Вас крен. И причем конкретный. Ваше поведение классифицируется простым словом: ханжество. Или вы простой бездумный потребитель из стада? Если Вы всё-таки хотите посмотреть фильм, то можно и поинтересоваться его ограничениями. Специально для Вас: "Certification: Iceland:16 / Netherlands:16 / Russia:18+ / USA:TV-MA". А теперь вопрос знатокам: "С какого возраста разрешено смотреть этот фильм в России?" И речь не о нецензурной лексике. Расчленёнка и демонстрация половых органов вас не смущает?
crazyboring
20 ноября 2016 в 21:35 | Ответить
+
NuggetВ принципе, да, на Кинозале назрела необходимость в рейтинге MPAA.
А вот тут у Вас крен. И причем конкретный. Ваше поведение классифицируется простым словом: ханжество. Или вы простой бездумный потребитель из стада? Если Вы всё-таки хотите посмотреть фильм, то можно и поинтересоваться его ограничениями. Специально для Вас: Certification: Iceland:16 / Netherlands:16 / Russia:18+ / USA:TV-MA. А теперь вопрос знатокам: С какого возраста разрешено смотреть этот фильм в России? И речь не о нецензурной лексике. Расчленёнка и демонстрация половых органов вас не смущает?
Nugget
18 ноября 2016 в 20:42 | Ответить
MarLeyBobПрисоединяюсь.
Предупреждать о присутсвии ненормативной лексики было бы правильно.

В принципе, да, на Кинозале назрела необходимость в рейтинге MPAA.
MarLeyBob
Понимаю, что есть семьи, где матерятся и нецензурно выражаются не взирая на пол, возраст и родство.
Но есть и культурные воспитанные люди.
Чтобы я при детях (у которых уже свои дети) или при родителях (у которых уже правнуки)... язык не повернётся.
Смотреть такое кино, даже наедине с супругой уже неприятно, из-за элементарного уважения.

А вот тут у Вас крен. И причем конкретный. Ваше поведение классифицируется простым словом: ханжество. Или вы простой бездумный потребитель из стада? Если Вы всё-таки хотите посмотреть фильм, то можно и поинтересоваться его ограничениями. Специально для Вас: "Certification: Iceland:16 / Netherlands:16 / Russia:18+ / USA:TV-MA". А теперь вопрос знатокам: "С какого возраста разрешено смотреть этот фильм в России?" И речь не о нецензурной лексике. Расчленёнка и демонстрация половых органов вас не смущает?
бАрАдА
15 ноября 2016 в 19:24 | Ответить
Беру только из-за перевода.
А в других релизах, интересно, перевод правильный или же, наоборот, кастрированный?
SANNYa
15 ноября 2016 в 18:09 | Ответить
+++
ctwrxВ сериале в оригинале герои говорят на ненормативной лексике, РЕСПЕКТ NEWSTUDIO за то, что я смотрю фильм и слушаю нормальный перевод, таким каким он должен быть, а не для папочек и мамочек кто с детишками уселся смотреть сериал с ограничениями по возрасту и теперь ноет мол перевод с матом.
Gigatron
28 октября 2016 в 22:39 | Ответить
Стоит ждать обновления раздачи?
ctwrx
25 октября 2016 в 17:25 | Ответить
В сериале в оригинале герои говорят на ненормативной лексике, РЕСПЕКТ NEWSTUDIO за то, что я смотрю фильм и слушаю нормальный перевод, таким каким он должен быть, а не для папочек и мамочек кто с детишками уселся смотреть сериал с ограничениями по возрасту и теперь ноет мол перевод с матом.
HanSoloВнимание тем кто NEWSTUDIO, пожалуйста указывайте в релизах, что у вас в переводе присутствует ненормативная лексика. Чтобы те кто хочет получить удовольствие от просмотра сериала, а не слушать маты не качали зря раздачу. Лично для меня присутствие мата очень сильно сказалось на отношении к этим озвучальщикам. Очень жаль, но придется качать других...
HanSolo
23 октября 2016 в 09:23 | Ответить
Внимание тем кто NEWSTUDIO, пожалуйста указывайте в релизах, что у вас в переводе присутствует ненормативная лексика. Чтобы те кто хочет получить удовольствие от просмотра сериала, а не слушать маты не качали зря раздачу. Лично для меня присутствие мата очень сильно сказалось на отношении к этим озвучальщикам. Очень жаль, но придется качать других...
SerSub
21 октября 2016 в 21:56 | Ответить
Wredmovo4kaГлупости! Еще как табуируют..

я имел ввиду, полного запрета
Wredmovo4ka
21 октября 2016 в 06:01 | Ответить
Глупости! Еще как табуируют. Это же HBO (платный канал) транслирует, причем в рубрике сериалов их собственного производства (Original Series), как и Игра Престолов, с их сиськами и разлетающимися во все стороны мозгами, и Секс в Большом Городе с их блядующими героинями. Я не качала, так что не в курсе если заставка HBO присутствует, но если смотреть на канале, так там заранее предупреждают. Сожалею, если кто не был предупрежден заранее.
SerSubрабам эти фильмы противопоказаны, это западное кино, где не существует табуированной лексики для населения
П.С.: у ньюсов половина тоже в цензуре, даже кубики не решились полностью без цензуры перевести
SerSub
18 октября 2016 в 19:16 | Ответить
gOnAgOА я соглашусь. Сам был удивлен. Это вам не Тарантиновское рубилово и Гаеричесвкое. Абсолютно ни к месту в оригинале ругань.

в оригинале ненорматива в два раза больше, чем перевели, и даже больше, чем в Эше, этот сериал совсем не для моралистов и не для семейного просмотра
gOnAgO
18 октября 2016 в 13:49 | Ответить
ataka77Все бы ничего, но аж вздрогнули с женой от начавшейся матершины в середине фильма. Вполне можно было без неё обойтись! Тем более персонажам совсем не идет..

А я соглашусь. Сам был удивлен. Это вам не Тарантиновское рубилово и Гаеричесвкое. Абсолютно ни к месту в оригинале ругань.
dalet
17 октября 2016 в 09:13 | Ответить
поржал, спасибо)
ataka77Все бы ничего, но аж вздрогнули с женой от начавшейся матершины в середине фильма. Вполне можно было без неё обойтись! Тем более персонажам совсем не идет..
SerSub
15 октября 2016 в 16:58 | Ответить
ataka77Все бы ничего, но аж вздрогнули с женой от начавшейся матершины в середине фильма. Вполне можно было без неё обойтись! Тем более персонажам совсем не идет..

рабам эти фильмы противопоказаны, это западное кино, где не существует табуированной лексики для населения
П.С.: у ньюсов половина тоже в цензуре, даже кубики не решились полностью без цензуры перевести
utrfujh
8 октября 2016 в 16:33 | Ответить
заинтриговали, спасибо за раздачу!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions