Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Стена / The Wall / 2017 / АП (Важенин (BadBajo)), СТ / BDRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
BalamootEvg
7 августа 2017 в 14:17 | Ответить
Супер, давно жду когда у пендосов начнут снимать не только тупое клешированое кино, где все противники демократии умирают сами от одного вида воинов света.
С удовольствием посмотрел, рекомендую.
xeren
6 августа 2017 в 21:31 | Ответить
абажкруто.Мне понравилось.Типа того фильма,где чувака с мобилой в землю закопали,тоже в Ираке.Девятка.

Мне фильм тоже понравился! Казалось бы незамысловатый сюжет, но интрига захватывает и держит в напряжении до финальных титров.
petruha38
6 августа 2017 в 21:03 | Ответить
19владимир72Ни хрена себе! Вот просто ни хрена себе.

Чего вы удивляетесь?) Человек же пишет - он не переводит, он адаптирует. Какая разница чего хотели сказать в фильме режиссер и сценарист) Главное - чего хочет переводчик) И "в английском мата нет"© )
абаж
5 августа 2017 в 19:49 | Ответить
круто.Мне понравилось.Типа того фильма,где чувака с мобилой в землю закопали,тоже в Ираке.Девятка.
19владимир72
5 августа 2017 в 15:17 | Ответить
BadBajo пытается ткнуть носом

Ни хрена себе! Вот просто ни хрена себе.
BadBajo
5 августа 2017 в 13:47 | Ответить
Магазин- это я образно, когда вам нужно то, что изготовили другие люди.
Относительно перевода. Я обычно стараюсь адаптировать. Маты я не озвучиваю принципиально. А косяки бывают у всех. Вы не первый, кто пытается ткнуть носом. Я обычно предлагаю пробежаться по всем моим фильмам и поискать косяки. А если вы любитель сухого точного перевода, то читайте инструкции к холодильникам. Там все сухо, слово в слово.
По-поводу "six mils right" и "in approximatly 6-0 Mikes", тут я военным слэнгом не особо владею. Приму к сведению.
19владимир72"Магазин" - это вы про торрент-трекер? Интересное сравнение. Нет, по магазинам я хожу не так. А вот по местам, где люди бесплатно раздают всякое - да, примерно так.
Может, мои замечания сгодятся.
19владимир72
5 августа 2017 в 09:40 | Ответить
BadBajo Интересно, вы так же по магазинам ходите? Просите, чего не жалко у людей?

"Магазин" - это вы про торрент-трекер? Интересное сравнение. Нет, по магазинам я хожу не так. А вот по местам, где люди бесплатно раздают всякое - да, примерно так.
Ну да ладно. Я посмотрел фильм с английскими субтитрами. Просмотр стал похож на чтение, но бог с ним. Потом некоторые места сравнил с вашим переводом. Обнаружил ошибки. Во-первых, постоянные fucrkin fucks вы переводите как "чёрт побери" и тому подобное, да? Сомнительно, чтобы на пулю в ногу человек реагировал "чёрт возьми!". Но это ладно. А вот ошибки (возможно, не все, я же сравнивал не подряд):
"You didn't fucking Gauge?" - "Ты что, не понял, твою мать?" Надо ~ "Ты что, блядь, не засёк (не замерил) ?" Смысл в том, что Мэтьюсу нужны данные для расчета. Gauge в данном случае "замер параметров выстрела".
Come... You didn't bleed out - просто не переведено
rank - ранг. Вообще-то "звание".
civilian - гражданин. Это был бы citizen, а так "штатский".
That's a negative, too, bro - Это всё тоже ни хрена не весело, брат - И это тоже отказать, братан.
tours - вылазки - командировки
six mils right - шесть миль вправо - "шесть тысячных вправо". Это термин. Круг делится не на градусы-минуты, а на шесть тысяч частей. Вот такими тысячными оперирует баллистика. Говорю как артиллерист.
in approximatly 6-0 Mikes - примерно шесть миль - примерно шесть минут
Ну и отдельно про "crack bang" - "попадание-выстрел". Понятно, зачем вы так перевели, но у нас есть принятое обозначение - "задержка звука". Так что вначале можно было перевести как "задержка" или "запаздывание", а потом, когда герой отмеряет её на песке, уже как "попадание - выстрел".
Может, мои замечания сгодятся.
BadBajo
5 августа 2017 в 01:05 | Ответить
Вам, по всей видимости, тоже) Интересно, вы так же по магазинам ходите? Просите, чего не жалко у людей?
19владимир72Ну, жалко так жалко. По крайней мере, прямо сказали. Спасибо.
19владимир72
4 августа 2017 в 23:16 | Ответить
BadBajoЯ специально дал услышать "Сержант" на оригинале. Чтобы зритель мог расслышать акцент.
Субтитры жалко. На перевод потрачено время. Хотите, выставлю прайс. Посмотрим, жалко будет Вам или нет. ;)

Ну, жалко так жалко. По крайней мере, прямо сказали. Спасибо.
BadBajo
4 августа 2017 в 21:08 | Ответить
Я специально дал услышать "Сержант" на оригинале. Чтобы зритель мог расслышать акцент.
Субтитры жалко. На перевод потрачено время. Хотите, выставлю прайс. Посмотрим, жалко будет Вам или нет. ;)
19владимир72А чтобы слушать не Ваш, без сомнения, приятный голос, а оригинал. "У тебя акцент. Ты не американец". Вот чтобы самому это услышать. И вообще, Вам жалко, что ли?
19владимир72
4 августа 2017 в 18:39 | Ответить
BadBajoЗачем вам русские сабы?

А чтобы слушать не Ваш, без сомнения, приятный голос, а оригинал. "У тебя акцент. Ты не американец". Вот чтобы самому это услышать. И вообще, Вам жалко, что ли?
НОХЧO
3 августа 2017 в 21:07 | Ответить
Фильм отличный, правдивый! Американские бойцы профессиАналы представлены в фильме кончеными дебилами, что несомненно таковым и является. Смерть неверным!
Аллаху Акбар!
veron82
3 августа 2017 в 02:44 | Ответить
начитался ваших коментов! посмотрел ... ну я такие вещи делаю в GTA 5)прям писец какой суперснайперсбесконечнымипатронами
SoNic57
2 августа 2017 в 23:15 | Ответить
Хороший фильм, зашел. Вроде ничего особенного и нового, с избитым сюжетом, но посмотрел с интересом до титров.)
penwhite
2 августа 2017 в 17:00 | Ответить
ПолотенцеТипа Телефонной будки, весь фильм из себя представляет диалог американского снайпера и иракского.

Телефонная будка - очень хороший триллер, если стена так же удерживает интригу - отлично.
BadBajo
2 августа 2017 в 12:53 | Ответить
Зачем вам русские сабы? Специально для вас статистика часто используемых слов и строчек в фильме.
Первая пятерка слов:
170: you
94: fucking
79: the
70: to
67: me
Первая пятерка словосочетаний:
5: Sar'nt Matthews
5: Oh, fuck
5: No fucking way
4: What the fuck
4: One, two, three, four, five
TrueHD47Рус сабы нужны!
Полотенце
2 августа 2017 в 12:31 | Ответить
Типа Телефонной будки, весь фильм из себя представляет диалог американского снайпера и иракского.
chvv4214
2 августа 2017 в 07:24 | Ответить
10 баллов из 10 возможных! за озвучку
BadBajo
1 августа 2017 в 22:34 | Ответить
Когда-нибудь обязательно будут.
TowelieРусские субтитры будут?
1 августа 2017 в 22:33 | Ответить
Если честно, то лень запиливать релиз) Думаю, вечерком от Роны будет авишка.
kazantip4ikавиху ждать?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions