Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Стена / The Wall / 2017 / АП (Важенин (BadBajo)), СТ / BDRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- BalamootEvg
- 7 августа 2017 в 14:17 | Ответить
Супер, давно жду когда у пендосов начнут снимать не только тупое клешированое кино, где все противники демократии умирают сами от одного вида воинов света.
С удовольствием посмотрел, рекомендую.
С удовольствием посмотрел, рекомендую.
- 19владимир72
- 5 августа 2017 в 15:17 | Ответить
Ни хрена себе! Вот просто ни хрена себе.
Магазин- это я образно, когда вам нужно то, что изготовили другие люди.
Относительно перевода. Я обычно стараюсь адаптировать. Маты я не озвучиваю принципиально. А косяки бывают у всех. Вы не первый, кто пытается ткнуть носом. Я обычно предлагаю пробежаться по всем моим фильмам и поискать косяки. А если вы любитель сухого точного перевода, то читайте инструкции к холодильникам. Там все сухо, слово в слово.
По-поводу "six mils right" и "in approximatly 6-0 Mikes", тут я военным слэнгом не особо владею. Приму к сведению.
Относительно перевода. Я обычно стараюсь адаптировать. Маты я не озвучиваю принципиально. А косяки бывают у всех. Вы не первый, кто пытается ткнуть носом. Я обычно предлагаю пробежаться по всем моим фильмам и поискать косяки. А если вы любитель сухого точного перевода, то читайте инструкции к холодильникам. Там все сухо, слово в слово.
По-поводу "six mils right" и "in approximatly 6-0 Mikes", тут я военным слэнгом не особо владею. Приму к сведению.
- 19владимир72
- 5 августа 2017 в 09:40 | Ответить
"Магазин" - это вы про торрент-трекер? Интересное сравнение. Нет, по магазинам я хожу не так. А вот по местам, где люди бесплатно раздают всякое - да, примерно так.
Ну да ладно. Я посмотрел фильм с английскими субтитрами. Просмотр стал похож на чтение, но бог с ним. Потом некоторые места сравнил с вашим переводом. Обнаружил ошибки. Во-первых, постоянные fucrkin fucks вы переводите как "чёрт побери" и тому подобное, да? Сомнительно, чтобы на пулю в ногу человек реагировал "чёрт возьми!". Но это ладно. А вот ошибки (возможно, не все, я же сравнивал не подряд):
"You didn't fucking Gauge?" - "Ты что, не понял, твою мать?" Надо ~ "Ты что, блядь, не засёк (не замерил) ?" Смысл в том, что Мэтьюсу нужны данные для расчета. Gauge в данном случае "замер параметров выстрела".
Come... You didn't bleed out - просто не переведено
rank - ранг. Вообще-то "звание".
civilian - гражданин. Это был бы citizen, а так "штатский".
That's a negative, too, bro - Это всё тоже ни хрена не весело, брат - И это тоже отказать, братан.
tours - вылазки - командировки
six mils right - шесть миль вправо - "шесть тысячных вправо". Это термин. Круг делится не на градусы-минуты, а на шесть тысяч частей. Вот такими тысячными оперирует баллистика. Говорю как артиллерист.
in approximatly 6-0 Mikes - примерно шесть миль - примерно шесть минут
Ну и отдельно про "crack bang" - "попадание-выстрел". Понятно, зачем вы так перевели, но у нас есть принятое обозначение - "задержка звука". Так что вначале можно было перевести как "задержка" или "запаздывание", а потом, когда герой отмеряет её на песке, уже как "попадание - выстрел".
Может, мои замечания сгодятся.
- 19владимир72
- 4 августа 2017 в 23:16 | Ответить
Ну, жалко так жалко. По крайней мере, прямо сказали. Спасибо.
- 19владимир72
- 4 августа 2017 в 18:39 | Ответить
А чтобы слушать не Ваш, без сомнения, приятный голос, а оригинал. "У тебя акцент. Ты не американец". Вот чтобы самому это услышать. И вообще, Вам жалко, что ли?
Зачем вам русские сабы? Специально для вас статистика часто используемых слов и строчек в фильме.
Первая пятерка слов:
170: you
94: fucking
79: the
70: to
67: me
Первая пятерка словосочетаний:
5: Sar'nt Matthews
5: Oh, fuck
5: No fucking way
4: What the fuck
4: One, two, three, four, five
Первая пятерка слов:
170: you
94: fucking
79: the
70: to
67: me
Первая пятерка словосочетаний:
5: Sar'nt Matthews
5: Oh, fuck
5: No fucking way
4: What the fuck
4: One, two, three, four, five