Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Четыре танкиста и собака (21 серия из 21) / Czterej pancerni i pies / 1966-1970 / ПО / DVDRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Ингачка
22 сентября 2008 в 13:09 | Ответить
Огромнейшее СПАСИБО за раздачу! Незабываемое детство и чернобелый телевизор! Всё раздумывала как бы скачать, так как ДВД5 не устраивает - а эта раздача, то что надо!
shuri4ella
22 сентября 2008 в 12:08 | Ответить
Спасибо раздающему. Смотрел, смотрю и смотреть буду.А всяких новоявленных историков в ... баню. Помыться и остудить головы.
Balrog
22 сентября 2008 в 11:59 | Ответить
Shkvarin
BalrogОтличный сериал, в детстве был, на ряду с венгерским "Капитан Тенкеш" и польским "Ставка больше чем жизнь", самым ожидаемым фильмом школьных каникул. Жаль что нигде нет варианта с еще тем, советским, переводом. А то этот перевод полнейшая халтура. Так называемый "переводчик" польского языка откровенно не знает, умеет разве что на нем "обьяснятся" (с помощью пальцев ). Чуть под стол со смеху не свалился, когда этот "гений" zapomnialem перевел как "запомнил", хотя по польски это означает как раз "забыл" А уж там, где попадаются фразы на немецком, вообще полный achtung!

Не могли бы Вы уточнить в какой серии это было. Я раздавал DVD издание. Там вроде был старый перевод. Новый вряд ли кто делал.

Да в том то и дело, что сделан новый одноголосый перевод и как раз с этим, абсолютно убогим "переводом" сериал выходил и на ВХС и на дисках. И этот же самый перевод лежит везде в сети. В какой серии был упомянутый мной эпизод не помню, это была какая то совешенно "проходная" сцена, я сериал с этим "переводом" смотрел тока один раз, несколько лет назад, когда черт дернул купить его на ВХС. С тех пор эта груда кассет так и лежит мертвым грузом, а я пересматривал сериал тока в оригинале.
Оказывается "Танкисты" с советским переводом с весны лежат на Торрентс.ру, огромное спасибо за подсказку RobinGoodUSA
Shkvarin
22 сентября 2008 в 11:19 | Ответить
BalrogОтличный сериал, в детстве был, на ряду с венгерским "Капитан Тенкеш" и польским "Ставка больше чем жизнь", самым ожидаемым фильмом школьных каникул. Жаль что нигде нет варианта с еще тем, советским, переводом. А то этот перевод полнейшая халтура. Так называемый "переводчик" польского языка откровенно не знает, умеет разве что на нем "обьяснятся" (с помощью пальцев ). Чуть под стол со смеху не свалился, когда этот "гений" zapomnialem перевел как "запомнил", хотя по польски это означает как раз "забыл" А уж там, где попадаются фразы на немецком, вообще полный achtung!

Не могли бы Вы уточнить в какой серии это было. Я раздавал DVD издание. Там вроде был старый перевод. Новый вряд ли кто делал.
jion777
22 сентября 2008 в 04:54 | Ответить
slayerboyТри танкиста,грузин и собака Милая непритязательная киношка.. Как классно.В закладочки её,родимую.Спасибо..

Уточняю: три поляка, грузин и собака
С этим переводом не смотрел, не знаю, но в ТОМ, оригинальном варианте скачал бы с удовольствием. Современным детям сериал понравится, думаю, не меньше, чем нам в свое время А то, что с улиц убегали, бросали и футбол и прятки и войнушки, когда начинался по телеку этот фильм - факт неоспоримый. Пропустишь, пиши пропало. Все потом будут обсуждать и смаковать на все лады очередную просмотренную серию (не мыльной оперы, а приключенческого боевика), а ты будешь с завистью ловить каждое слово. Но ведь не даром говорят: "Лучше один раз увидеть, чем семь раз услышать". Потому и пустели дворы средь бела дня
snowbars
22 сентября 2008 в 01:55 | Ответить
BalrogОтличный сериал, в детстве был, на ряду с венгерским "Капитан Тенкеш" и польским "Ставка больше чем жизнь", самым ожидаемым фильмом школьных каникул. Жаль что нигде нет варианта с еще тем, советским, переводом. А то этот перевод полнейшая халтура. Так называемый "переводчик" польского языка откровенно не знает, умеет разве что на нем "обьяснятся" (с помощью пальцев ). Чуть под стол со смеху не свалился, когда этот "гений" zapomnialem перевел как "запомнил", хотя по польски это означает как раз "забыл" А уж там, где попадаются фразы на немецком, вообще полный achtung!

уже нет? вроде я отсюда скачивал в двд формате с советским переводом... на компе ещё лежит, приду домой - проверю
Balrog
22 сентября 2008 в 01:11 | Ответить
Отличный сериал, в детстве был, на ряду с венгерским "Капитан Тенкеш" и польским "Ставка больше чем жизнь", самым ожидаемым фильмом школьных каникул. Жаль что нигде нет варианта с еще тем, советским, переводом. А то этот перевод полнейшая халтура. Так называемый "переводчик" польского языка откровенно не знает, умеет разве что на нем "обьяснятся" (с помощью пальцев ). Чуть под стол со смеху не свалился, когда этот "гений" zapomnialem перевел как "запомнил", хотя по польски это означает как раз "забыл" А уж там, где попадаются фразы на немецком, вообще полный achtung!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions