Раздачи :: Кино - Ужас / Мистика :: Парадокс Кловерфилда (Частица Бога) / The Cloverfield Paradox / 2018 / АП (Важенин (BadBajo)) / WEBRip (1080p) :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
cummins
7 февраля 2018 в 12:20 | Ответить
Ну а что еще остается делать, если нет там никакого шипения постороннего, нет там никаких ни реальных ни нереальных косяков Это ж все таки космическая станция, время от времени там что то и должно шуметь, чтоб зритель не расслаблялся )
Цели выгораживать косяки не было, но и напраслину не нужно возводить НЕт так нет, лгать тоже глупо
chuvak999Глупой шуткой решил сгладить такой реальный косяк?)
atommixz
7 февраля 2018 в 08:43 | Ответить
вероятно это приквел к 10 Cloverfield Lane, 2016
TRANSFORMERSПолучается это приквел к Монстро 2008. Но там монстр был по меньше
sev555
7 февраля 2018 в 07:18 | Ответить
Поставил фильму вполне заслуженную единицу. Нравится космическая фантастика но это наркоманский лютый бред. Вспомнился бэдкомедиановский упоротый коксом и веществами сценарист). Ну а переводчику спасибо за труды, он не виноват. Не смотрите и не теряйте время.
Ivantsov
7 февраля 2018 в 00:16 | Ответить
Отлично! вот уже есть тот, кто переведет нам сабы правильно!
Samael187
6 февраля 2018 в 23:49 | Ответить
"Smash together" в ядерной физике (равно как и в квантовой механике, о законах которой и говорит учёный в фильме) по отношению к молекулам/ядрам/изотопам имеет перевод "столкновение с последующим высвобождением энергии", что на нашем уровне обывателей, В КОНТЕКСТЕ ФИЛЬМА, значит "СЛИЯНИЕ множественных измерений (с последствиями реальных физических законов или нет - уже не имеет особого значения, ибо знают их единицы и для художественного фильма, особенно такого уровня, это не важно)".
Как итог: lord666 - 5 баллов за борьбу с невеждами!
Остальные НЕ лезьте, когда не знаете. С приходом этих "аматоров от мегаозвучки" уровень перевода и так значительно просел, а тут ещё толпа будет решать, как правильно...
Про дубляж молчу, это отдельная веха. Там не про перевод, кто не в курсе...
ionovi
6 февраля 2018 в 22:59 | Ответить
Ivantsov действительно указал на отрывок неверного перевода. нечего рассусоливать. Конечно, может кроме этого в целом перевод достойный. Спасибо за раздачу с родной озвучкой и сабами!
TRANSFORMERS
6 февраля 2018 в 22:49 | Ответить
Получается это приквел к Монстро 2008. Но там монстр был по меньше
UriHeller
6 февраля 2018 в 22:47 | Ответить
alexsochi85Я так понял официальной озвучки не будет?

Стоит подождать, наверняка скоро субтитры более-менее качественные будут. Здесь, при всем моем уважении, чувак за один день перевел (судя по комментам - не очень) и озвучил. Это несерьезно.
lord666
6 февраля 2018 в 22:03 | Ответить
Ivantsovдля меня нормален тот перевод, который доносит смысл, а не дословную точность.

Полностью согласен. И переводы: "...разбив его на несколько измерений..." и дословный "разбивая вместе несколько (много, множество, множественные) измерений (я)" доносят как раз дословную точность, а не смысл. А значит данный перевод вряд ли можно назвать нормальным. Хотя, может это только в сэпле так, в остальном норм.
Ivantsov
6 февраля 2018 в 21:43 | Ответить
для меня нормален тот перевод, который доносит смысл, а не дословную точность.
mother in law - теща/свекровь, пойдет? в зависимости от контекста поймем чья это "вторая" мать по "закону";)
lord666А он, похоже, не прокатный.
дословно? ну, для вас, видимо, нормален перевод "mother in law" как "мать в законе".
Да там даже в видео этот ученый сдвигает руки с расставленными пальцами, произнося эту фразу, образует как бы сужающуюся сферу. Показывает, что измерения сталкиваются.
lord666
6 февраля 2018 в 21:31 | Ответить
alexsochi85Я так понял официальной озвучки не будет?

А он, похоже, не прокатный.
Ivantsovтут нужно в контексте слушать... данную фразу можно перевести множеством вариантов... дословно например так: разбивая вместе несколько (много, множество, множественные) измерений (я).

дословно? ну, для вас, видимо, нормален перевод "mother in law" как "мать в законе".
Да там даже в видео этот ученый сдвигает руки с расставленными пальцами, произнося эту фразу, образует как бы сужающуюся сферу. Показывает, что измерения сталкиваются.
alexsochi85
6 февраля 2018 в 18:36 | Ответить
Я так понял официальной озвучки не будет?
Ivantsov
6 февраля 2018 в 18:26 | Ответить
тут нужно в контексте слушать... данную фразу можно перевести множеством вариантов... дословно например так: разбивая вместе несколько (много, множество, множественные) измерений (я).
lord666Прямо в сэмпле:
Оригинал: "...smashing together multiple dimensions..."
Перевод: "...разбив его на несколько измерений..."
Правильный перевод: "...столкнуть друг с другом множество измерений..."
Хотя, у музобозов, думаю, еще хуже )
rona
6 февраля 2018 в 18:23 | Ответить
Вы наверно дубляж никогда не слушали, когда в переводе совсем другое, чем в оригинальной дорожке)
lord666Прямо в сэмпле:
Оригинал: "...smashing together multiple dimensions..."
Перевод: "...разбив его на несколько измерений..."
Правильный перевод: "...столкнуть друг с другом множество измерений..."
Хотя, у музобозов, думаю, еще хуже )
lord666
6 февраля 2018 в 18:04 | Ответить
Прямо в сэмпле:
Оригинал: "...smashing together multiple dimensions..."
Перевод: "...разбив его на несколько измерений..."
Правильный перевод: "...столкнуть друг с другом множество измерений..."
Хотя, у музобозов, думаю, еще хуже )
baket87
6 февраля 2018 в 17:48 | Ответить
GreenFoxiХорошее качество , хороший перевод, хороший фильм. Как хорошо ,что люди делают лучше релизы , чем у рекламной кошары .

Именно так +1
6 февраля 2018 в 17:33 | Ответить
Описаны события до Монстро
tecumseЭто продолжение "Кловерфилд, 10", которое в свою очередь продолжение "Монстро"?
tecumse
6 февраля 2018 в 17:29 | Ответить
Это продолжение "Кловерфилд, 10", которое в свою очередь продолжение "Монстро"?
chuvak999
6 февраля 2018 в 16:38 | Ответить
cumminsтвое наверное )

Глупой шуткой решил сгладить такой реальный косяк?)
cummins
6 февраля 2018 в 16:11 | Ответить
chuvak999Такой отвратительный звук, почему жуткое шипение сопровождает эту озвучку?!

твое наверное )
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions