Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Клан Сопрано (1-6 сезоны: 1-86 серии из 86) / The Sopranos / 1999-2004 / АП (Пучков) / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
advokatyar
15 мая 2020 в 15:20 | Ответить
Прошлый перевод делался ДЮП(Г) для ТВ3, там запикан мат, в новом переводе для Амедии и Винка мат не запикан, и, как говорил сам автор, есть некоторые изменения по тексту.
Плюс будет полный 6 сезон, которого раньше не было, т.к. ТВ3, чтобы у них МПХ вовеки не стоял, сняли сериал с показа без объяснения причин.
Ну и поскольку исходник (диалоги героев) тот же, то и ждать кардинального отличия старого перевода от нового как бЭ...
Он что, петь должен. чтобы вы его признали новым?
Так не мюзикл ни разу вроде бы.
Переводы "от Гоблина", так-то все, грубо говоря, одинаковые, их суть в не искажении исходного содержания, а не в танцах и песнях, разве что в старых фильмах голос другим кажется, но это непонятно от чего, то ли аппаратура, то ли старость уже.(шутка).
Пы.Сы.
Создателю - большое человеческое спасибо, и нечего ему предъявы кидать, выражаясь языком героев)
AromatischПеревод старый, где новый ?
22 апреля 2020 в 18:35 | Ответить
Временно расходимся
advokatyar сказал(а):
Добрый день, подскажите пожалуйста, будет ли обновляться ваша раздача - The Sopranos 1-2 сезоны, или можно не ждать продолжения?
Извините за беспокойство.
Заранее спасибо за ответ.
mrfed
сегодня в 12:22 есть новое сообщение, открыть
Отправлено сегодня в 12:22 ответитьсмотреть
Здравствуйте! Временно не будет.
DimsonV
17 апреля 2020 в 18:14 | Ответить
TBiLМожет человеку некогда. Выложит потом все серии разом. На остальных торрентах не появится, пока ув. mrfed не зальёт.

А может "ув. mrfed" забил на раздачу в силу множества причин? Вам-то откуда знать? Может, если кто-то другой имеет возможность и желание раздавать - надо ему это обеспечить, а не ждать у моря погоды?
Walkman2020
29 марта 2020 в 19:23 | Ответить
Стал самым любимым моим сериалом, просмотренным на сегодняшний день. Талантливая игра Великого Джеймса Гандольфини как и всего актерского состава, практически без всякого исключения. Великовепный сценарий и режиссура, атмосфера фильма притягивает и не отпускает от первой серии первого сезона до последней серии шестого. Диалоги и жизненные ситуации в общем и семейные проблемы в часности заслуживают отдельного внимания. Очень тонкий и продуманный юмор. Некоторые сцены пересматривал по несколько раз.
Настоятельно рекомендую к просмотру думающим людям.
tcher
15 марта 2020 в 11:06 | Ответить
Да мы поняли тебя, притуши пердак, иди говнеца ещё наверни, проголодался поди
P.S. С запятыми ещё разберись как-нибудь в перерывах между поеданием говна, и разузнай заодно про слитное-раздельное написание частиц не-ни
sparrow56Гоблин хочет "прорезаться на правильных" переводах, каждый раз озвучивая одно и то же, неустанно повторяя, что это самый правильный перевод. Корпоратив какой-то, как песни Лозы и Антонова. При этом он хает переводчиков работающих с листа, а сам озвучивает "прокатанный" материал детально проработанный переводчиками и отредактированный под его подачу.
Кстати "Рим" записан плохо, в некоторых сериях баланс голосов по разборчивости не выдерживает ни какой критики.
Не профессионал он, не актер, не диктор, не переводчик. Дилетант поднявшийся на пене 90-х и создающий свое реноме обтираясь вокруг лишенцев пытающихся обратить на себя внимание.
Ibrahimovic
11 марта 2020 в 19:35 | Ответить
Аналогично.
Walkman2020Стал самым любимым моим сериалом, просмотренным на сегодняшний день. Талантливая игра Великого Джеймса Гандольфини как и всего актерского состава, практически без всякого исключения. Великовепный сценарий и режиссура, атмосфера фильма притягивает и не отпускает от первой серии первого сезона до последней серии шестого. Диалоги и жизненные ситуации в общем и семейные проблемы в часности заслуживают отдельного внимания. Очень тонкий и продуманный юмор. Некоторые сцены пересматривал по несколько раз.
Настоятельно рекомендую к просмотру думающим людям.
10/10
sparrow56
21 февраля 2020 в 20:09 | Ответить
Гоблин хочет "прорезаться на правильных" переводах, каждый раз озвучивая одно и то же, неустанно повторяя, что это самый правильный перевод. Корпоратив какой-то, как песни Лозы и Антонова. При этом он хает переводчиков работающих с листа, а сам озвучивает "прокатанный" материал детально проработанный переводчиками и отредактированный под его подачу.
Кстати "Рим" записан плохо, в некоторых сериях баланс голосов по разборчивости не выдерживает ни какой критики.
Не профессионал он, не актер, не диктор, не переводчик. Дилетант поднявшийся на пене 90-х и создающий свое реноме обтираясь вокруг лишенцев пытающихся обратить на себя внимание.
qwan
17 февраля 2020 в 17:54 | Ответить
Мне больше нравится старая озвучка. Пусть там запики матов, но голос самого Пучкова как-то живее. Да и запикалки условные, всё понятно какое слово на х или на е )
mihasikko
9 февраля 2020 в 10:48 | Ответить
ДЛЯ ТЕХ КТО НЕ ПОНЯЛ https://www.youtube.com/watch?v=nT8CiXovsfI «Джентльмены» Гая Ричи и «Семья Сопрано» в правильном переводе Гоблина СМОТРИТЕ и ВНИКАЙТЕ
dahmer
7 февраля 2020 в 08:59 | Ответить
Абсолютно! В Гоблине он не смотрится как криминальная драма. Хотя в общем то это она и есть .
PuppaМожно не любить Пучкова, но объективно у Сопранос лучшей озвучки нет. Более того, если смотреть в оригинале - это другой фильм и он немного суше, не такой уютный как в его озвучке. Так уж получилось, что я начинал несколько сезонов смотреть в переводе, а дальше удалось посмотреть в оригинале.
Puppa
6 февраля 2020 в 22:51 | Ответить
Можно не любить Пучкова, но объективно у Сопранос лучшей озвучки нет. Более того, если смотреть в оригинале - это другой фильм и он немного суше, не такой уютный как в его озвучке. Так уж получилось, что я начинал несколько сезонов смотреть в переводе, а дальше удалось посмотреть в оригинале.
TBiL
5 февраля 2020 в 17:40 | Ответить
Первый раз услышал Пучкова в 2004 году примерно, в лет 14. Это была трилогия смешного перевода. VHS парнишка дал и сказал, мол, посмотри. Смешно. Там сидит бухой мужик фигню несёт и музыку вставляет.
Потом в пракате я увидел "Полный ПЭ". Уже на болванках. И с тех пор я понял, что если выйдет любой фильм с его переводом, я обязательно его найду. Вот так и собирал коллекцию на болванках. Всё было хорошо с тех пор. Пучков пришел в кинотеатры. Фильмы в основном показывали в Питере и Москве. Правильный перевод, короче всё как надо. А потом какая та жирная мразь из гос думы, запретила мат в кинотеатрах. И вроде даже на DVD. Вот так один придурок всё решил за всех. Вроде он недавно умер, кстати. Лично я сотрудничеству Пучкова и Росттелекома очень рад. Рад как когда то услышал впервые "Полный ПЭ". Может по дебильному конечно, но хотел просто поделиться.
mrfedТут еще важную роль играет привыкание к голосу Пучкова. Я как подсел на него с Властелина колец, Сорванных башен, Шматрицы, так и запомнился голос и все его фишки. Благодаря ему я и Зеленую книгу недавно посмотрел. Пробовал переключать звук в Сопрано на Амедиа, НТВ и FoxCrime - имхо там всё ужасно.
dahmer
4 февраля 2020 в 08:44 | Ответить
Абсолютно согласен! Тоже книгу посмотрел второй раз в Пучкове. )
mrfedТут еще важную роль играет привыкание к голосу Пучкова. Я как подсел на него с Властелина колец, Сорванных башен, Шматрицы, так и запомнился голос и все его фишки. Благодаря ему я и Зеленую книгу недавно посмотрел. Пробовал переключать звук в Сопрано на Амедиа, НТВ и FoxCrime - имхо там всё ужасно.
mrfed
3 февраля 2020 в 14:46 | Ответить
Тут еще важную роль играет привыкание к голосу Пучкова. Я как подсел на него с Властелина колец, Сорванных башен, Шматрицы, так и запомнился голос и все его фишки. Благодаря ему я и Зеленую книгу недавно посмотрел. Пробовал переключать звук в Сопрано на Амедиа, НТВ и FoxCrime - имхо там всё ужасно.
dahmerочень спорно, при всем уважении к Юрию Сербину. Перевод практически идентичен Гоблину.
ruud95
2 февраля 2020 в 22:37 | Ответить
Ещё как важно, этот псевдо-коммунист обманывает граждан РФ более 25 лет что он гуру, а на деле же он таким не является и за него переводы делают безымяные негры за 10 рублей. А я не люблю когда меня обманывают.
mrfedВ этой раздаче какая разница кто перевел? Есть привычный голос и хороший сериал. Остальное не важно. Не нравится - есть другие переводы и озвучки: Амедиа, НТВ, Сербин.
mrfed
2 февраля 2020 в 11:32 | Ответить
В этой раздаче какая разница кто перевел? Есть привычный голос и хороший сериал. Остальное не важно. Не нравится - есть другие переводы и озвучки: Амедиа, НТВ, Сербин.
trisem
2 февраля 2020 в 08:46 | Ответить
Поражают такие люди. "Очнитесь..." и начинают "доносить правду". Я думаю, они отлично бы смотрелись в какой-нибудь секте.
dahmer
1 февраля 2020 в 22:46 | Ответить
У тебя все? Лекция о фильмах не из этой темы окончена? Спасибо. Проходи дальше.
Только один вопрос - если перевел не он, то почему нет больше переводов с таким текстом? Он убил переводчика? Или переводчик немой? В чем дело?)
ruud95Очнитесь, ещё в 2016 году миф что пучков великий переводчик рассеялся. Достачно сравнить переводы переулка переводмана и чужие переводы пучкова и будет видно какие чужие переводы пучкова, на самом деле неправильные. достаточно сравнить чужой перевод пучкова, и перевод Завгороднего, фильма «Семь психопатов». Да и что касается озвучки, в его варианте этот фильм воспринимается как банальная комедия, и не больше, а меланхолия, которой фильм пропитан,(не в такой степени как в том же «В Брюге» конечно, но всё же), пропала напрочь, у Завгороднего с этим полный порядок. Ну а после того как услышал в чужом переводе Пучкова, это ублюдское «Давай до свиданья», в сцене когда Билли(Сэм Рокуэлл), рассказывает каким он видит финальную схватку всех этих психов с главным злодеем. Видать Дмитрий решил порадовать малолетних дебилов. Иванов от начала и до конца перевел фильм «Однажды в Ирландии», по которому, кстати, ему удалось доказать свои права в 2013 году и даже разместить свое имя на обложке.
ruud95
1 февраля 2020 в 22:02 | Ответить
Очнитесь, ещё в 2016 году миф что пучков великий переводчик рассеялся. Достачно сравнить переводы переулка переводмана и чужие переводы пучкова и будет видно какие чужие переводы пучкова, на самом деле неправильные. достаточно сравнить чужой перевод пучкова, и перевод Завгороднего, фильма «Семь психопатов». Да и что касается озвучки, в его варианте этот фильм воспринимается как банальная комедия, и не больше, а меланхолия, которой фильм пропитан,(не в такой степени как в том же «В Брюге» конечно, но всё же), пропала напрочь, у Завгороднего с этим полный порядок. Ну а после того как услышал в чужом переводе Пучкова, это ублюдское «Давай до свиданья», в сцене когда Билли(Сэм Рокуэлл), рассказывает каким он видит финальную схватку всех этих психов с главным злодеем. Видать Дмитрий решил порадовать малолетних дебилов. Иванов от начала и до конца перевел фильм «Однажды в Ирландии», по которому, кстати, ему удалось доказать свои права в 2013 году и даже разместить свое имя на обложке.
TBiLВы что такое говорите? Не несите ересь и невводите людей в заблуждения! Пучков сейчас сотрудничает с росттелеком. И делает новые переводы. Клан Сопрано будут показаны все 6 сезонов. Выход серий каждую пятницу по две штуки.
TBiL
1 февраля 2020 в 20:31 | Ответить
ruud95Брехня, уже давно известно что пучков не делает переводов и никогда не делал.

Вы что такое говорите? Не несите ересь и невводите людей в заблуждения! Пучков сейчас сотрудничает с росттелеком. И делает новые переводы. Клан Сопрано будут показаны все 6 сезонов. Выход серий каждую пятницу по две штуки.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions