Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Специально для тех, кто не умеет открывать вкладки - существуют два перевода - советский синхронный перевод, ст. "Ленфильм" - одноголосый, И. Добряков. Второй - профессиональный (многолосый закадровый) Мастер Тэйп.
Для справки, если что - у плеера есть функция переключения звуковых дорожек... Смайл.
Первую версию закадрового перевода читал Игорь Дмитриев для премьерного показа картины в 1985 г. Вторую версию закадрового перевода читал Игорь Добряков для видеокассет, выпускаемых с 1987 г. Сомневаюсь, что первая версия перевода сохранилась до настоящего времени.
Для справки, если что - у плеера есть функция переключения звуковых дорожек... Смайл.
Первую версию закадрового перевода читал Игорь Дмитриев для премьерного показа картины в 1985 г. Вторую версию закадрового перевода читал Игорь Добряков для видеокассет, выпускаемых с 1987 г. Сомневаюсь, что первая версия перевода сохранилась до настоящего времени.
История создания фильма «Ва-банк»
(Кликабельно)
(Кликабельно)
- 7 марта 2014 в 10:08 | Ответить
Спасибо! Качество картинки отличное, но перевод не советский. Нигде не могу найти советский. Может его и вовсе нет.
спасибо за раздачу, посмотрел этот фильм т.к. занимаюсь Польшей. единственное что хочу сказать,что часто в переводе приходилось слышать слова "пан" и "панове" по русски. но их с польского можно было или не переводить или что-нибудь придумать,ведь пан в польском значении - это обращение на ВЫ ,либо как господин тогда (господа)
- 24 января 2012 в 00:07 | Ответить
Отличная раздача. Скачал. Могу сказать только одно спасибо раздающему. В таком варианте нужно поискать данный фильм на других трекерах.
Спасибо за раздачу, великолепный фильм, получил огромнейшее удовольствие (хотя по телевизору смотрел конечно уже раз 5!)
Качество картинки отличное. Перевод и правда местами другой, как мне показалось, в тех местах, которые были вырезаны из фильма и по советскому телевидению не шли. Восприятию это совсем не мешает, наоборот, любопытно, что вырезала наша культурная цензура. :)
Качество картинки отличное. Перевод и правда местами другой, как мне показалось, в тех местах, которые были вырезаны из фильма и по советскому телевидению не шли. Восприятию это совсем не мешает, наоборот, любопытно, что вырезала наша культурная цензура. :)
Надеюсь что совпадет
- 15 ноября 2008 в 17:24 | Ответить
Спасибо большое. Фильм, конечно, есть, но качество не то.
Продолжение будет?
да второй будет, сразу после того как на этом 7 сидов будет.
- starichenko
- 15 ноября 2008 в 15:33 | Ответить
Поздравляю Вас с первой раздачей и званием Кинооператор!
Ждём Ваших новых раздач!
Огромная просьба учебные комменты не удалять,они для администрации!, и пока не появятся 7-8 сидов, раздавать лишь эту раздачу!
Ждём Ваших новых раздач!
Огромная просьба учебные комменты не удалять,они для администрации!, и пока не появятся 7-8 сидов, раздавать лишь эту раздачу!
Когда придёт подтверждение, на вашу электронную почту нажмите на ссылку.
О регистрации напишите тут
зарегистрировался под ником jizz
- starichenko
- 15 ноября 2008 в 15:23 | Ответить
Теперь вам нужно Зарегистрироваться на форуме //forum.kinozaltv.life/ под своим ником jizz и емэйлом.
Когда придёт подтверждение, на вашу электронную почту нажмите на ссылку.
О регистрации напишите тут
Когда придёт подтверждение, на вашу электронную почту нажмите на ссылку.
О регистрации напишите тут