Раздачи :: Мульт - Буржуйский :: Аркейн (Лига Легенд) (1 сезон: 1-9 серии из 9) / Arcane: League of Legends / 2021 / ДБ, 3 x ПМ, СТ / HEVC, SDR / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
W1ldC4t
24 ноября 2021 в 20:04 | Ответить
smuwyКак скачать восьмую серию?

//forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=3233637&postcount=5
24 ноября 2021 в 13:02 | Ответить
В 8-ую серию добавлена озвучка LostFilm
hash
24 ноября 2021 в 03:46 | Ответить
Мультик ни о чем, вот вообще, полная херота, поступки гл.героев настолько дебильны просто нет слов... сюжет избит на столько на сколько это только возможно, гражданская война, плохие парни стали хорошими, хорошие плохими, все хотят изменить мир под лозунгами УГОДИТЬ ВСЕМ... гл героини еще тупее чем все то, что ранее сказано.
Рисовка классная, люблю такого рода мульты из за этого, по этому осилил, подумал ну может ВОТ в конце что-то будет... но увы, концовка конченая.
Благо всего 9 серий... второй сезон даже не жду ессно.
Титры в конце аж на 4 минуты - просто конченые...
Диалоги... ох уж эти диалоги... ты дурак! нет ты дурак! да сам дурак, нака получи в морду...
Звёздные Войны - Сериал и то смотреть приятнее в разы
W1ldC4t
23 ноября 2021 в 21:43 | Ответить
chuvak999Странно, этой раздаче десять лет что ли, что никто не раздает и не качает?!

Раздача только что обновлена, добавлена озвучка в 3-ий акт от TVShows, тем более не выставлена на главную.
chuvak999
23 ноября 2021 в 21:39 | Ответить
Странно, этой раздаче десять лет что ли, что никто не раздает и не качает?!
W1ldC4t
23 ноября 2021 в 21:37 | Ответить
В серии 7, 8 и 9 добавлена озвучка от TVShows
23 ноября 2021 в 11:10 | Ответить
В 7-ую серию добавлена озвучка LostFilm
23 ноября 2021 в 02:05 | Ответить
В 7, 8 и 9 серии добавлена украинская аудиодорожка от HDRezka Studio
23 ноября 2021 в 00:09 | Ответить
LoredanКогда стоит ожидать добавления в 7-9 серии озвучки HDRezka Studio (UKR)?

Уже готовлю, думаю в течении часа выложу.
Вже готую, думаю протягом години викладу. :)
Правильно?)
Loredan
22 ноября 2021 в 22:49 | Ответить
Когда стоит ожидать добавления в 7-9 серии озвучки HDRezka Studio (UKR)?
Zausenets
21 ноября 2021 в 19:52 | Ответить
Возможно, другие релизы были не в HEVC кодеке. Он выдает лучшую картинку при более низком битрейте, в сравнении с avi или h264. И размер существенно меньше, чем тот же H264. Да и 10 битный цвет... Нет бандинга. Большинство современных ТВ умеют 10 бит, вот картинка и улучшается. На компе с монитором с 8-и битной матрицей отлично себя показывает madvr.
астеросПолностью согласен с вами.
...при сравнении файлов MediaInfo значительных отличий и нет...
W1ldC4t
21 ноября 2021 в 12:29 | Ответить
В третий акт (серии 7, 8 и 9) добавлена русская озвучка от HDRezka Studio
астерос
20 ноября 2021 в 22:49 | Ответить
Manve7Первые 6 серий глянул, качество тут невероятное за что большое спасибо! Другие раздачи какой то ужас (не считая те что тоже от W1ldC4t), хотя тоже Full HD и вроде даже битрейт норм. Жаль что из-за переводов задержка длинная (я смотрю в оригинале, поэтому озвучка не волнует, но многим она нужна).

Полностью согласен с вами.
Сначала гнался, что бы быстрее глянуть новую серию, но потом скачал этот релиз и стало с чем сравнивать, здесь действительно, качество на уровень выше, хотя при сравнении файлов MediaInfo значительных отличий и нет.
Спасибо за релиз, буду ждать обновления и обновляться, пока качаю в дубляже.
W1ldC4t
20 ноября 2021 в 22:41 | Ответить
Добавлен III-ий акт (7-9 серии) пока только в дубляже.
По мере выхода озвучек, релиз будет обновляться!
Manve7
20 ноября 2021 в 14:33 | Ответить
Первые 6 серий глянул, качество тут невероятное за что большое спасибо! Другие раздачи какой то ужас (не считая те что тоже от W1ldC4t), хотя тоже Full HD и вроде даже битрейт норм. Жаль что из-за переводов задержка длинная (я смотрю в оригинале, поэтому озвучка не волнует, но многим она нужна).
Zausenets
19 ноября 2021 в 02:46 | Ответить
Смысл - чтобы ты понял о чем речь. Перевод качественный, близкий к оригиналу. А дебильный - ты. Если позволяешь себе высказываться подобным образом.
RumataOdessaПочему из четырех переводов самый дебильный (ТВ-шоус) идет первой дорожкой? В чем смысл?
19 ноября 2021 в 02:40 | Ответить
Ура :-) мне нравится этот мульт. Мне 41 год.
W1ldC4t
19 ноября 2021 в 02:24 | Ответить
Добавлена русская аудиодорожка от LostFilm (AC3, 2 ch, 384 Кбит/с)
-Файл MediaInfo заменён
- Сэмпл заменён
Painio
16 ноября 2021 в 07:57 | Ответить
Хороший сценарист упомянет (раскроет) характер героя. Это и так показано в третьей серии с гранатой. А не для особого одаренных в дубляже пару раз вместо Паудер ее назвали Порох. В озвучке TVShows ее так называют постоянно, что сильно коробит слух.
W1ldC4tТак Вы не задумывались какую цель преследовал переводчик, переводя имена собственные?
Если многие зрители, кто не силён в английском, даже отлично знают, что имена собственные не переводятся, то человек, который переводит фильмы для студии озвучки это знает безусловно.
Но может быть тут преследовалась другая цель?
Если англоговорящий зритель понимает на слух, что имя Паудер (переводится, как порох или пудра, в зависимости от обстоятельств произношения) соотносимо с чем-то взрывчатым, то не каждый русский зритель поймёт эту взаимосвязь. А уже далее по сюжету зритель видит, как Паундер перерождается в Джинкс и одержима взрывчатыми веществами, динамитом и прочим...
W1ldC4t
15 ноября 2021 в 17:16 | Ответить
PainioSDI занимается только дубляжом, а титры делает совсем другая команда, может, Нетфликс других гастарбайтеров нанял. Что касается перевода TVShows. Мало того, что их голосом Вай стала похожа на представителя ЛГБТ, так теперь они имена собственные начали переводить (Паудер - Порох)? Единственный такой косяк я слышал только у Лостфильма в сериале "Ты": они перевели имена собственные Лав Куинн и Форти Куинн (Любовь и Сорок). Это не прозвища, не клички, это имена - они не переводятся.

Так Вы не задумывались какую цель преследовал переводчик, переводя имена собственные?
Если многие зрители, кто не силён в английском, даже отлично знают, что имена собственные не переводятся, то человек, который переводит фильмы для студии озвучки это знает безусловно.
Но может быть тут преследовалась другая цель?
Если англоговорящий зритель понимает на слух, что имя Паудер (переводится, как порох или пудра, в зависимости от обстоятельств произношения) соотносимо с чем-то взрывчатым, то не каждый русский зритель поймёт эту взаимосвязь. А уже далее по сюжету зритель видит, как Паундер перерождается в Джинкс и одержима взрывчатыми веществами, динамитом и прочим...
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions