Раздачи :: Мульт - Буржуйский :: Аркейн (Лига Легенд) (1 сезон: 1-9 серии из 9) / Arcane: League of Legends / 2021 / ДБ, 3 x ПМ, СТ / HEVC / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Так Вы не задумывались какую цель преследовал переводчик, переводя имена собственные?
Если многие зрители, кто не силён в английском, даже отлично знают, что имена собственные не переводятся, то человек, который переводит фильмы для студии озвучки это знает безусловно.
Но может быть тут преследовалась другая цель?
Если англоговорящий зритель понимает на слух, что имя Паудер (переводится, как порох или пудра, в зависимости от обстоятельств произношения) соотносимо с чем-то взрывчатым, то не каждый русский зритель поймёт эту взаимосвязь. А уже далее по сюжету зритель видит, как Паундер перерождается в Джинкс и одержима взрывчатыми веществами, динамитом и прочим...
SDI занимается только дубляжом, а титры делает совсем другая команда, может, Нетфликс других гастарбайтеров нанял. Что касается перевода TVShows. Мало того, что их голосом Вай стала похожа на представителя ЛГБТ, так теперь они имена собственные начали переводить (Паудер - Порох)? Единственный такой косяк я слышал только у Лостфильма в сериале "Ты": они перевели имена собственные Лав Куинн и Форти Куинн (Любовь и Сорок). Это не прозвища, не клички, это имена - они не переводятся.
- RumataOdessa
- 13 ноября 2021 в 22:04 | Ответить
Почему из четырех переводов самый дебильный (ТВ-шоус) идет первой дорожкой? В чем смысл?