Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Пацаны (3 сезон: 1-8 серии из 8) / The Boys / 2022 / ДБ (Red Head Sound), ПМ (HDRezka Studio, AlexFilm, RuDub), СТ / 4K, HEVC, HDR / WEB-DL (2160p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
- AlkanfeL2013
- 9 июня 2022 в 14:17 | Ответить
Ой, не все отредактировал, когда формулировал... Имел ввиду "упоротый", а не "шедевральный" :D
"Даааа, я именно такой!" (Тайрон, Большой Куш.. или всё таки Спиз..?)
В корне не согласен про язык оригинала, чтобы без проблем смотреть на языке оригинала не достаточно знать язык оригинала, необходимо мыслить на нём, иначе это не принесёт столько же удовольствия. Хоть и мои познания буржуйского довольно обширны, но мыслю я на русском.
В корне не согласен про язык оригинала, чтобы без проблем смотреть на языке оригинала не достаточно знать язык оригинала, необходимо мыслить на нём, иначе это не принесёт столько же удовольствия. Хоть и мои познания буржуйского довольно обширны, но мыслю я на русском.
- 7 июня 2022 в 23:46 | Ответить
+100500, именно это я и пытаюсь до него донести. Только стараюсь в более вежливой форме)
- 7 июня 2022 в 23:44 | Ответить
Говорил, что не стану отвечать, но не могу удержаться)
Просто назовите мне 10 студий профессиональной многоголосой озвучки, что переводят без цензуры. Надоело ваше голословие, подтвердите фактами, а не домыслами. Я знаю лишь квк, хдрезка, алексфилм, ньюстудио, И ТО не все сериалы они нынче озвучивают без цензуры (кроме квк). Вперёд, с вас ещё 6, я жду.
ПС: почитал все ваши комментарии на трекере, да у вас это прямо какая-то больная тема, 95 процентов ваших комментариев на тему отсутствия матов. Причём почти всегда совсем не в детском кино. Мне кажется, у вас какая-то фобия, иначе не могу объяснить данный ФАКТ. И да, можете ознакомиться с моими комментариями, там от силы процентов 10 от общего числа на эту тему, и большинство в переписке с вами ) Ещё разок - никто не запрещает, но вы крайне странный человек.
ППС: ваше "чудо" свершилось, твшоус озвучили 3 серии пацанов, не знаю, будет ли тут, но в самых безбашенных сериалах вк оно уже есть. Наслаждайтесь детской озвучкой СОВСЕМ не детского кино.
Просто назовите мне 10 студий профессиональной многоголосой озвучки, что переводят без цензуры. Надоело ваше голословие, подтвердите фактами, а не домыслами. Я знаю лишь квк, хдрезка, алексфилм, ньюстудио, И ТО не все сериалы они нынче озвучивают без цензуры (кроме квк). Вперёд, с вас ещё 6, я жду.
ПС: почитал все ваши комментарии на трекере, да у вас это прямо какая-то больная тема, 95 процентов ваших комментариев на тему отсутствия матов. Причём почти всегда совсем не в детском кино. Мне кажется, у вас какая-то фобия, иначе не могу объяснить данный ФАКТ. И да, можете ознакомиться с моими комментариями, там от силы процентов 10 от общего числа на эту тему, и большинство в переписке с вами ) Ещё разок - никто не запрещает, но вы крайне странный человек.
ППС: ваше "чудо" свершилось, твшоус озвучили 3 серии пацанов, не знаю, будет ли тут, но в самых безбашенных сериалах вк оно уже есть. Наслаждайтесь детской озвучкой СОВСЕМ не детского кино.
Без матов переводят сейчас более-менее регулярно всего две-три студии и далеко не все. с матами не менее десятка.
Любой перевод это отсебятина. хотите смотреть ровно то, что имел в виду режиссер - смотрите на языке оригинала без перевода. в противном случае, это всегда лишь примерный перевод, дополненный мироощущением переводчика.
на мой взгляд, мое желание выбирать уровень отсебятины никак не должно страдать на фоне вашего. вам хочется, чтобы табуированная англоязычная лексика обязательно переводилась матами - пожалуйста, кто вам запрещает-то. мне хочется, чтобы она переводилась без матов, но вы почему-то против. непонятно почему, если честно. количество озвучек с матами многократно больше озвучек без. при этом вас никто не заставляет слушать озвучки без матов. вы можете выбрать на любой вкус, даже такой, где предложения без специфической лексики переводится матами. при этом иногда найти перевод без мата просто невозможно.
кто больше страдает от такого положения дел, такие как вы, или такие как я, на ваш взгляд?
я предпочитаю tvshows. когда они заявили что студия закрывается, это было горе.
Любой перевод это отсебятина. хотите смотреть ровно то, что имел в виду режиссер - смотрите на языке оригинала без перевода. в противном случае, это всегда лишь примерный перевод, дополненный мироощущением переводчика.
на мой взгляд, мое желание выбирать уровень отсебятины никак не должно страдать на фоне вашего. вам хочется, чтобы табуированная англоязычная лексика обязательно переводилась матами - пожалуйста, кто вам запрещает-то. мне хочется, чтобы она переводилась без матов, но вы почему-то против. непонятно почему, если честно. количество озвучек с матами многократно больше озвучек без. при этом вас никто не заставляет слушать озвучки без матов. вы можете выбрать на любой вкус, даже такой, где предложения без специфической лексики переводится матами. при этом иногда найти перевод без мата просто невозможно.
кто больше страдает от такого положения дел, такие как вы, или такие как я, на ваш взгляд?
я предпочитаю tvshows. когда они заявили что студия закрывается, это было горе.
- indiarulezzz
- 7 июня 2022 в 02:08 | Ответить
Подписываюсь под словами данного господина, а читать бред про то, что зацензуренного навоза у нас меньше в разы, чем незацензуренного, абсолютно смешно. У нас всю историю кино 99% произведений перевели зацензуренно. Из-за идиотов типа bigscrap и продолжают.
В данном случае есть 2 озвучки с матом, остальные без. НО это только в этом случае, не знаю, где вы находите по 10 озвучек с матом.
Причем тут русский мат? А также богатство русского языка? Ну да, китайский тоже богат, классно, что теперь? Данное произведение В ОРИГИНАЛЕ на английском.
Вы сами признали, что мат в сериале есть. Да, перевод слова fuck зависит от контекста, как и добрая половина инглиша в том числе. Может теперь будем отсебятину во всех диалогах и репликах гнать?
Кроме того, это так или иначе НЕ ЦЕНЗУРНЫЕ выражения. Так придумал автор и точка. Хотите смотреть детское кино, смотрите кино с рейтингом 12+, кто вам мешает? Но в данном кино рейтинг 18+. Я не буду спойлерить, но даже посмотрев первую серию 3 сезона Пацанов можно практически сразу понять, что вы действительно странный человек, речь, например, о сцене с мальчиком с пальчик, реально, вас больше смущает мат, чем то, что происходило на экране?
Я не говорил ни слова о том, что количество мата определяет качество озвучки, я говорил о том, что мат должен быть там, где его поставил автор, больше нигде. В данном конкретном случае на данный момент сравнил 2 озвучки с матом, и Алексы нравятся больше. И не только из-за того, что они переводят больше соответствующих реальности матных слов, а еще и потому, что у них голоса лучше подходят, в особенности Бутчера, да и качество перевода ближе к оригиналу.
Да уж, какие же "мученики" "такие, как вы", бедняжки, смотрите взрослое кино с матами, ой ёй ёй, пожалеть вас еще?)
По мне так мучение - это вслушиваться в оригинал, поверх которого наложена русская озвучка, постоянно соотнося реальное произведение и то, что накуевертили такие вот "авторы" озвучания. Я хочу смотреть так, как сделано изначально. Вы хотите поменять произведение. Если вам не нравится что-то в произведении, просто не читайте или не смотрите. Но утверждать. что НАДО ДЕЛАТЬ БЕЗ МАТА ПОТОМУ ЧТО УШИ ВЯНУТ, это снобизм и лицемерие по отношению к автору.
Я закончил, больше не буду вам отвечать, потому что вы явно читали мой коммент чем-то другим, но не глазами, раз сделали такие выводы, на которые я ответил выше. Не считаю нужным дальше вам что-то доказывать, ибо на мой взгляд я привёл рациональное объяснение, а вы своё субъективное мнение. Мнений масса, вы имеете на него право, но не надо выдавать его за единственную истину, в особенности когда факты говорят об обратном.
ПС: рудаб такая себе озвучка, в данном случае не смотрел их, но смотрел другие сериалы с их переводом. Но вам как раз должно понравиться, у них половина текста переиначено на свой лад, в том числе маты, можете насладиться их отсутствием.
Удачи во всём и хорошего дня. ;-)
Причем тут русский мат? А также богатство русского языка? Ну да, китайский тоже богат, классно, что теперь? Данное произведение В ОРИГИНАЛЕ на английском.
Вы сами признали, что мат в сериале есть. Да, перевод слова fuck зависит от контекста, как и добрая половина инглиша в том числе. Может теперь будем отсебятину во всех диалогах и репликах гнать?
Кроме того, это так или иначе НЕ ЦЕНЗУРНЫЕ выражения. Так придумал автор и точка. Хотите смотреть детское кино, смотрите кино с рейтингом 12+, кто вам мешает? Но в данном кино рейтинг 18+. Я не буду спойлерить, но даже посмотрев первую серию 3 сезона Пацанов можно практически сразу понять, что вы действительно странный человек, речь, например, о сцене с мальчиком с пальчик, реально, вас больше смущает мат, чем то, что происходило на экране?
Я не говорил ни слова о том, что количество мата определяет качество озвучки, я говорил о том, что мат должен быть там, где его поставил автор, больше нигде. В данном конкретном случае на данный момент сравнил 2 озвучки с матом, и Алексы нравятся больше. И не только из-за того, что они переводят больше соответствующих реальности матных слов, а еще и потому, что у них голоса лучше подходят, в особенности Бутчера, да и качество перевода ближе к оригиналу.
Да уж, какие же "мученики" "такие, как вы", бедняжки, смотрите взрослое кино с матами, ой ёй ёй, пожалеть вас еще?)
По мне так мучение - это вслушиваться в оригинал, поверх которого наложена русская озвучка, постоянно соотнося реальное произведение и то, что накуевертили такие вот "авторы" озвучания. Я хочу смотреть так, как сделано изначально. Вы хотите поменять произведение. Если вам не нравится что-то в произведении, просто не читайте или не смотрите. Но утверждать. что НАДО ДЕЛАТЬ БЕЗ МАТА ПОТОМУ ЧТО УШИ ВЯНУТ, это снобизм и лицемерие по отношению к автору.
Я закончил, больше не буду вам отвечать, потому что вы явно читали мой коммент чем-то другим, но не глазами, раз сделали такие выводы, на которые я ответил выше. Не считаю нужным дальше вам что-то доказывать, ибо на мой взгляд я привёл рациональное объяснение, а вы своё субъективное мнение. Мнений масса, вы имеете на него право, но не надо выдавать его за единственную истину, в особенности когда факты говорят об обратном.
ПС: рудаб такая себе озвучка, в данном случае не смотрел их, но смотрел другие сериалы с их переводом. Но вам как раз должно понравиться, у них половина текста переиначено на свой лад, в том числе маты, можете насладиться их отсутствием.
Удачи во всём и хорошего дня. ;-)
- Chuvakstepan
- 6 июня 2022 в 08:06 | Ответить
Плюсую, по сравнению с алексфильмом кубиков не хочется смотреть. Перевод у кубиков отвратительный, голоса надоели и некачественно записаны. А Твердыня вместо Патриота вообще выбивает из колеи, это отвратительно просто
так как я уже достаточно взрослый человек, мне необязательно чувствовать запах дерьма, если я вижу на экране дерьмо. Я и так знаю как оно пахнет. и даже если режиссер в порыве своей гениальности решил, что я должен его почувствовать, я все равно не хочу.
с матами примерно так же. ни один автор буржуйского фильма не вставлял в него русские маты и даже не понимает нужно ли переводить его творение обязательно с матами или достаточно более простой табуированной лексики. это делают переводчики и в каком-то смысле это "отсебятина" потому что, к примеру, у слова fuck нет однозначного перевода на русский язык. приходится каждый раз смотреть на контекст, чтобы понять какой мат тут "нужно" использовать.
Пока такие как я мучаются, потому что на каждый фильм приходится примерно десяток озвучек с матами и дай бог, чтобы была хотя бы одна без. А вы пытаетесь представить дело так, будто все ровно наоборот, и прямо страшное засилье озвучек без матов.
для примера, скажем, в этом релизе соотношение матов к привычной форме озвучки 2 к 1. При этом в качестве rudub я совсем не уверен. отсутсвие матов не озанчает автоматом хорошый перевод.
и да, русский язык очень богат. настолько, что даже необязательно матами пользоваться, чтобы адекватно передать смысл слова fuck.
с матами примерно так же. ни один автор буржуйского фильма не вставлял в него русские маты и даже не понимает нужно ли переводить его творение обязательно с матами или достаточно более простой табуированной лексики. это делают переводчики и в каком-то смысле это "отсебятина" потому что, к примеру, у слова fuck нет однозначного перевода на русский язык. приходится каждый раз смотреть на контекст, чтобы понять какой мат тут "нужно" использовать.
Пока такие как я мучаются, потому что на каждый фильм приходится примерно десяток озвучек с матами и дай бог, чтобы была хотя бы одна без. А вы пытаетесь представить дело так, будто все ровно наоборот, и прямо страшное засилье озвучек без матов.
для примера, скажем, в этом релизе соотношение матов к привычной форме озвучки 2 к 1. При этом в качестве rudub я совсем не уверен. отсутсвие матов не озанчает автоматом хорошый перевод.
и да, русский язык очень богат. настолько, что даже необязательно матами пользоваться, чтобы адекватно передать смысл слова fuck.
Если вы чего-то не понимаете, это ещё не значит, что это плохо. Если ждут, значит не просто так. Вам то какое дело, кто что ждёт?
Но для других - не будет озвучки кубов, кинопоиск не заказал 3 сезон сами понимаете почему.
Но для других - не будет озвучки кубов, кинопоиск не заказал 3 сезон сами понимаете почему.
- 5 июня 2022 в 12:40 | Ответить
Кстати любовь и роботы этот сезон я так и не нашёл нормальную достоверную озвучку. Пришлось вслушиваться сквозь закадр , чтоб понять те или иные обороты.)