Раздачи :: Кино - Триллер / Детектив :: Кокаиновый медведь / Cocaine Bear / 2023 / 2 x ДБ, ПМ, АП (Яроцкий), СТ / 4K, HEVC, HDR, HDR10+, Dolby Vision TV / Hybrid (2160p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- plohish011
- 1 июня 2023 в 08:50 | Ответить
реальный медведь, сожравший наркоту, почти сразу сдох
фильм - фантазия по мотивам реальной истории
фильм - фантазия по мотивам реальной истории
- Idealist007
- 14 мая 2023 в 20:06 | Ответить
Мушутка просто лапочка . Офигенное кино , 10/10 , всем советую ! ! !
- HotVoice41
- 7 мая 2023 в 23:41 | Ответить
Владимир, когда вы пишите “дубляж” это подразумевается комплексная процедура, которая включает в себя и перевод, и подбор фраз в липсинг, и сохранность смысла в переводе (логика речи). На последнее многие переводчики забивают. И сведение звука, эффекты, панорама, а в данном случае ещё и чистка от английского.
И набор актёров в том числе. Как сейчас выяснили, ваша претензия уже не к дубляжу в целом, а к интонациям. Вот для чего нужны развёрнутые комментарии, за которые моя студия безмерно благодарна - это позволяет вести диалог. Выявлять слабые стороны и их устранять. Поэтому уже с этой стороны несправедливо подводить весь дубляж под одну черту.
Примеры по фразам, я привёл лишь некоторые. А их множество по фильму, в этом то и дело, что другие переводы смысл не сохранили. Те кто смотрели в нашем перевод и в другом, оставляли отзыв что у нас лучше поняли фильм в целом.
Не могли бы вы привести конкретные моменты, роли, тайминги которые вас смутили? Это будет полезной информацией. Спасибо
И набор актёров в том числе. Как сейчас выяснили, ваша претензия уже не к дубляжу в целом, а к интонациям. Вот для чего нужны развёрнутые комментарии, за которые моя студия безмерно благодарна - это позволяет вести диалог. Выявлять слабые стороны и их устранять. Поэтому уже с этой стороны несправедливо подводить весь дубляж под одну черту.
Примеры по фразам, я привёл лишь некоторые. А их множество по фильму, в этом то и дело, что другие переводы смысл не сохранили. Те кто смотрели в нашем перевод и в другом, оставляли отзыв что у нас лучше поняли фильм в целом.
Не могли бы вы привести конкретные моменты, роли, тайминги которые вас смутили? Это будет полезной информацией. Спасибо
- 27 апреля 2023 в 19:25 | Ответить
Владимир, ответили вам в другой теме, мы заинтересованы в качестве и будем рады аргументированной критике, чтобы понимать что исправлять - нужен диалог. Без этого обратная связь в вашем ключе не информативная.
У других студий имеются ошибки в переводе, мат переведён весьма примитивно. Примеры перевода
org: The’re weren’t gonna put’em back on
наш: пофиг, их всё равно не пришьёт никто.
чужой: это никогда не закончится.
org: gazebo, like pavilion construction
наш вариант: беседка, на подобии павильонной конструкции
чужой: газеба, типа беседки, такая штуковина
Если кому-то нравятся на слух другие голоса, это их выбор. Каждый волен выбирать перевод на свой вкус. Все желающие могут сравнить наши голоса с другими. Всё доступно в онлайн версиях. Всем хорошего дня :)
У других студий имеются ошибки в переводе, мат переведён весьма примитивно. Примеры перевода
org: The’re weren’t gonna put’em back on
наш: пофиг, их всё равно не пришьёт никто.
чужой: это никогда не закончится.
org: gazebo, like pavilion construction
наш вариант: беседка, на подобии павильонной конструкции
чужой: газеба, типа беседки, такая штуковина
Если кому-то нравятся на слух другие голоса, это их выбор. Каждый волен выбирать перевод на свой вкус. Все желающие могут сравнить наши голоса с другими. Всё доступно в онлайн версиях. Всем хорошего дня :)