Просим Вас оценивать материал после ознакомления с ним. Ваши оценки вы можете просмотреть здесь
Опубликовать ссылку
Характеристика
Вес66.35 ГБ (71,247,488,709)
Залит14 февраля 2009 в 13:55
Обновлен29 апреля 2015 в 13:02
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
В японской дорожке Усаги и Чибиуса. А имена в русском языке вообще не переводятся. Американское "Банни" еще хоть на имя похоже. Но "Рабит" - это уже перебор, имхо.
Заметим, что это, в основном, относится к субтитрам. Чего только стоит то, что Чибиусу в субтитрах обозвали Рабитом
...Да,второй сезон переведён несравненно хуже,чем первый...
Ну...стоит заметить что есть Чибиусу как японское... Банни, Раббит и Малышка как русское, Рини как английское. ПС. Раббит использовалось также как и Банни только в Европе.
Мамору в английской версии Дэриан,кстати уже привык к Дэриану.
Усаги как Серина.
Но Рей и Ами остались теми же в обоих версиях.
...
Вот,перезалил //stream.ifolder.ru/10726158
Сейчас вроде всё работает.Если что,то скорее всего буду уже только в субботу.
Спасибо. Во втором сезоне начались ляпы с переводом.
"Спасибо тебе Сейлор Мун. " -Говорят Сейлору Марс.
Или же вообще говорят Шейлор Мун...Смотрю американцы больше старались над переводом.
Да,второй сезон переведён несравненно хуже,чем первый...
Вот,перезалил //stream.ifolder.ru/10726158
Сейчас вроде всё работает.Если что,то скорее всего буду уже только в субботу.
Спасибо. Во втором сезоне начались ляпы с переводом.
"Спасибо тебе Сейлор Мун. " -Говорят Сейлору Марс.
Или же вообще говорят Шейлор Мун...Смотрю американцы больше старались над переводом.
Прошу,второй сезон //stream.ifolder.ru/10722166
С одним мувиком пока проблема - первый раз в жизни вижу настолько кривой тайминг,чуть ли не каждую фразу приходится править вручную.
Кому надо исправленная мною русская дорожка для 1й серии 2го сезона, больше вроде такого пока не заметил. ...rapidshare.com/...R_01.mp3 Было написано, что можно скачать 10 раз.
Тут по правилам русскоязычные раздачи только принимаются. Приветствуется наличие оригинальной звуковой дорожки и русских субтитров. Остальное (например, английская звуковая дорожка в Сейлор Мун) уже не считается, а следовательно - повтор. Поэтому я и говорил, что как-то нет особого смысла английский релиз делать.
Залил Сейлор Мун 4ый сезон на английском....удалили [будто повтор]...больше на кинозал в жизни заливать НЕ буду,раз здесь удаляют толком не разобравшись.
Залил Сейлор Мун 4ый сезон на английском....удалили [будто повтор]...больше на кинозал в жизни заливать НЕ буду,раз здесь удаляют толком не разобравшись.
Это дело не в кодеках. Это, к сожалению, исходные ДВД такие. Есть на них небольшая рассинхронизация звука (русского) в некоторых местах, и ничего с этим не поделать. Но на самом деле более менее терпимо, смотреть можно. Эффект явно возник при натягивании ТВ звука на ДВД. Процесс этот очень непростой, знаю по собственному опыту. Так что бывает такое.
Я так и понял.Ну чтож спасибо за быстрый ответ
А ты с английской версией собираешься работать ?
Это дело не в кодеках. Это, к сожалению, исходные ДВД такие. Есть на них небольшая рассинхронизация звука (русского) в некоторых местах, и ничего с этим не поделать. Но на самом деле более менее терпимо, смотреть можно. Эффект явно возник при натягивании ТВ звука на ДВД. Процесс этот очень непростой, знаю по собственному опыту. Так что бывает такое.
Извини за такой вопрос, но тобою перезжатый R сезон у тебя звук от видео не отстаёт?
Скачал обновления по февраль кодеков,всёравно отстаёт....
Уже смотрю...
Так и есть. В 22 серии 3го сезона (111) "Святой Грааль" начало, где краткое содержание серии, и кусок после заставки, где Харуке кажется, что Сейлор Мун и есть мессия, и всем кажется, что Харука умирает, не переведен.
В 10й серии 2го сезона (056) "Анна осуществляет операцию "Белоснежка" краткое содержание серии переведено, а сцена за ним, где Банни спит над сказкой про Белоснежку, а Луна, пытаясь ее разбудить, предается каким-то сладким мечтаниям, а также само название серии не переведены.
А вообще тем, кто эти ДВД с R1 делал, и озвучку на них навешивал, надо памятник поставить за такую работу!
В Красавица-воин Сейлор Мун Эс 3 сезон в 22 (111) серии превью и кусок перед названием серии без перевода,так как в TV версии канала ТНТ они почемуто вырезаны.
В Красавица-воин Сейлор Мун Эр 2 сезон в серии 10 (56) в начале перед названием серии кусок непереведен,так как в ТВ версии ТНТ он отсутствует.
Тут и нужно проверить.
Имеется в виду 10 серия в сквозной нумерации, т.е. 1й сезон? Ее гляну сейчас...
В ней все переведено и до названия серии, и после.
Всё,и сайт вспомнил.Цитирую - "В 10 серии в начале перед названием серии кусок непереведен,так как в ТВ версии ТНТ он отсутствует."Прошу проверить.
Очень извиняюсь,немного напутал с нумерацией.Правильно так:
В Красавица-воин Сейлор Мун Эс 3 сезон в 22 (111) серии превью и кусок перед названием серии без перевода,так как в TV версии канала ТНТ они почемуто вырезаны.
В Красавица-воин Сейлор Мун Эр 2 сезон в серии 10 (56) в начале перед названием серии кусок непереведен,так как в ТВ версии ТНТ он отсутствует.
Тут и нужно проверить.
Трудно сказать. Если уточните, где примерно искать, могу посмотреть, а так не замечал.
dfuy
И кстати,вопрос:На одном сайте,где часть Сейлормун раздавалив DVD5,вроде как в одной серии на первых минутах есть кусочек,который по непоятным причинам ТНТ при озвучке выкинули...Не заметил ли подобного?