Раздачи :: Мульт - Аниме :: Тетрадь Смерти (1-37 серии из 37) / Death Note / 2006-2007 / ДБ / DVDRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Sebia
15 февраля 2010 в 17:54 | Ответить
Одно из немногих аниме, в которых нужно ловить логическую ниточку)
Очень понравилась 25 серия. Не буду спойлить)
А вот последняя произвела плохое впечатление( лишком жестокая и эмоциональная
cvetik555
5 февраля 2010 в 12:30 | Ответить
превосходное сражение умов!
но последние серии, всё же нельзя сказать,что они в японском духе, скорее в западном.
а так аниме действительно потряс!5++++++++++
4 февраля 2010 в 17:21 | Ответить
Aik
cvetik555не решалась смотреть фильм, поэтому начала с аниме.
Действительно интереснейшая тема, и перевод неплох ,хотя предпочитаю субтитры.
Дорога, проложенная самыми лучшими намерениями ведёт в ад.
Я бы тетрадь сожгла, хотя иногда думаю,, убила бы",но понимаю, будь у меня эта тетрадь, не вписала бы ни одного имени.
Жизнь иногда хуже смерти.

по рассказывай нам ещё тут...
а еслиб ты была акулой из фильма Челюсти 3, ты бы некаво не укусила?
а еслиб ты была Анжелиной Джоли ты бы усыновила ещё 30 детей?
а еслиб я был Бэтмэом я бы накормил всех голодных детей Сомали!
но я не бэтмэн...
коментируй лучше аниме

знала, что мне ответят в таком тоне
но вы ведь тоже не аниме этим комментируете,весь ваш ..праведный гнев.. можете отправить ко мне в личку
Aik
2 февраля 2010 в 16:01 | Ответить
cvetik555не решалась смотреть фильм, поэтому начала с аниме.
Действительно интереснейшая тема, и перевод неплох ,хотя предпочитаю субтитры.
Дорога, проложенная самыми лучшими намерениями ведёт в ад.
Я бы тетрадь сожгла, хотя иногда думаю,, убила бы",но понимаю, будь у меня эта тетрадь, не вписала бы ни одного имени.
Жизнь иногда хуже смерти.

по рассказывай нам ещё тут...
а еслиб ты была акулой из фильма Челюсти 3, ты бы некаво не укусила?
а еслиб ты была Анжелиной Джоли ты бы усыновила ещё 30 детей?
а еслиб я был Бэтмэом я бы накормил всех голодных детей Сомали!
но я не бэтмэн...
коментируй лучше аниме
cvetik555
31 января 2010 в 20:58 | Ответить
не решалась смотреть фильм, поэтому начала с аниме.
Действительно интереснейшая тема , и перевод неплох ,хотя предпочитаю субтитры.
Дорога , проложенная самыми лучшими намерениями ведёт в ад.
Я бы тетрадь сожгла, хотя иногда думаю,, убила бы",но понимаю, будь у меня эта тетрадь, не вписала бы ни одного имени.
Жизнь иногда хуже смерти.
Nass67
30 января 2010 в 16:56 | Ответить
вообще-то я не очень люблю аниме, но этот самый лучший мульт который я смотрел! мне бы такую тетрадочку... устроил бы перепись населения.
кстати в этом переводе у Лайта голос тупой, что все портит (все таки он главный герой) . первый раз смотрел с одноголосным переводом и он мне понравился больше.
кстати№2. если почитать наоборот фамилию Лайта на английском (Yagami), то получится "Im a gay"
gatanoa
21 января 2010 в 03:24 | Ответить
Мдее.... интерес угас с поялвением Ниа и Мелло ( Но до этого момента это был шикарнейший мульт, который я видел, хотя в нём и было пару не состыковок) Но всё равно, мульт отличный.
asrusich79
20 января 2010 в 00:45 | Ответить
Спасибо за раздачу!
Давно искал в нормальном(отличное это HDRip:) ) качестве. Само аниме одно из лучших, имхо.
Но, "ложка дегтя", просьба раздавать с субтитрами(если есть конечно), ибо, сколько я дубляжей не смотрел, а повторить интонации и соответствие звука голоса герою наши еще не могут(
P.S. Для примера: сравните качество звуковой дорожки дубляжа и оригинал. Уже по уровню отличается.
4 января 2010 в 22:45 | Ответить
суть анимэ в том, чтоб слушать как персонажи говорят на японском

Никогда не читал более смешного коммента . А суть симпсонов случайно не в том, чтоб слушать как персонажи говорят на американском? Ладно бы я еще японский язык знал, а слушать как японцы лепечут на своем языке это конечно жестко придумано! Какая разница на каком языке слушать? Главное понимать суть что говорят, и главное, чтобы качественно было переведено. А-а-а! Японцы наступают!
Ma4eTe19
24 декабря 2009 в 11:07 | Ответить
AdReNaLiN25его якобы девушка скинулась с крыши и умерла
Ma4eTe19Конец слишком бональный :( Но анимешка мне очень сильно понравилась. Интересно почему посме сметри Лайта, его в БОГИ Смерти неперевели былобы круто :) И в продолжении, я бы замутил что бы он стал богом смерти блондинки (девушки его якобы) как зовут не помню. :)
И кстати я по началу думал что N девчонка :D

Но в Аниме этого же не показали, вот я и подумал что было бы круто если бы он после смерти сал богом смерти её.)
AdReNaLiN25
22 декабря 2009 в 22:47 | Ответить
его якобы девушка скинулась с крыши и умерла
Ma4eTe19Конец слишком бональный :( Но анимешка мне очень сильно понравилась. Интересно почему посме сметри Лайта, его в БОГИ Смерти неперевели былобы круто :) И в продолжении, я бы замутил что бы он стал богом смерти блондинки (девушки его якобы) как зовут не помню. :)
И кстати я по началу думал что N девчонка :D
Ma4eTe19
13 декабря 2009 в 00:32 | Ответить
Конец слишком бональный :( Но анимешка мне очень сильно понравилась. Интересно почему посме сметри Лайта, его в БОГИ Смерти неперевели былобы круто :) И в продолжении, я бы замутил что бы он стал богом смерти блондинки (девушки его якобы) как зовут не помню. :)
И кстати я по началу думал что N девчонка :D
kevix
12 декабря 2009 в 02:00 | Ответить
супер, но концовка как-то растроела! слишком уж я даже сказал бы стремная, да и что означают слова "Я запомнил его ячейку", что за банк в котором можно об этом узнать да ещё и вскрыть .
п.с. Лайт намного умнее N и еслиб ни эта глупость с ячейкой было б все ок.
artik6666
8 декабря 2009 в 21:55 | Ответить
sikertРебята, однозначно перевод Nothing'a и Cuba 77 лучше этого перевода 2*2! Так что если и хотите смотреть с русской озвучкой, то скачайте лучше серии в переводе этих ребят. Если не ошибаюсь, Nothing переводил и озвучивал 1-6 серии, а Cuba77 все остальные. Только что посмотрел специально вторую серию в переводе 2*2 - это кошмар. Сами голоса даже не подходят к персонажам.
Ну а в идеале конечно это аниме лучше смотреть с русскими субтитрами от KiraProject. Японские оригинальные голоса и эмоции не заменит никакой перевод.

фууууууууууууууууу кубиу унылый быдлодаббер
а по мне(хоть я люблю сабы), этот дубляж один из лучших в истории аниме в СНГ
Saelos
7 декабря 2009 в 23:53 | Ответить
Если ктот не понимает что происходит и зачем, то просто ещё не дорос до таких вещей. Аниме с глубоким смыслом и адекватным сюжетом. одно из любимых....
7 декабря 2009 в 13:57 | Ответить
Настюхон
PsiH95
ZGNICO
raccoon74а я думаю что не стоит смотреть дубляж,ведь суть анимэ в том, чтоб слушать как персонажи говорят на японском,либо одноголосый, либо с сабами смотреть,по другому это уже не то

Уважаемая, позволю себе с Вами не согласиться... Вспоминается старое доброе время, когда VHS ещё считался распространённым форматом, и пиратские кассеты продавались по цене "три рубля кучка, а в кучке - три штучки"... До сих пор лежит это пиратское видео у меня в кладовке... Пачками... И пересматривать такие фильмы с "гнусавым" переводом - вообще не тянет! Я помню красивый фильм "Гайвер"... Но он у меня именно с таким "авторским", как вы выразились переводом... И я предпочитаю не усугублять и без того плохое впечатление. Сам фильм - хорош... Перевод - ужасен...
Таким образом, могу заключить, что я, как минимум, не ностальгирую по поводу того, что эти "авторские" переводы всё-таки уходят, ДЛЯ МЕНЯ, в прошлое...
Что касается слушать японский... Простите ) Меня знакомые называют полиглотом... Но это - единственный язык, о котором я практически ничего не знаю. Мне почему-то не стыдно за это...
А читать сабы... Ну это вообще на любителя. Уж не лучше ли тогда сразу скачать книгу в формате .txt. И трафик экономим, и эффект примерно тот же... )
Простите, не хотел чем-либо обидеть... Просто зацепили меня ваши слова. Дело в том, что перевод канала 2х2 для этого аниме - лучше не придумаешь. Я пытался смотреть "Death Note: История бога смерти" с пиратского DVD в "авторском" одноголосом переводе... Не смог.

Кстати, есть вполне себе приличный одноголосый перевод Тетрадки - Куба77. Но в целом - согласна, смотреть одноголоски вообще не тянет)

Перевод Кубы77 более точный, чем канала 2х2

ну как знаете,это лично моё мнение,дубляж в аниме не должен быть...
Jamesson
16 ноября 2009 в 00:13 | Ответить
Аниме понравилось, очень интересное ... вот только очень затянутое. Сначала вроде бы норм - а потом очень пошло все медленно.. Ну а так я ставлю 5+
xbob
15 ноября 2009 в 19:37 | Ответить
Да уж лудшее аниме кокое я толка видел пабольшебы таких раздающему респект и уважуха, всё мулт на DVD и в колекцию огромное спасибо раздающему за труд и хорошую роздачу самое главное посмотреть первые 5 серии а потом сами увидете я день и ночь смотрел
sikert
8 ноября 2009 в 22:17 | Ответить
Ребята, однозначно перевод Nothing'a и Cuba 77 лучше этого перевода 2*2! Так что если и хотите смотреть с русской озвучкой, то скачайте лучше серии в переводе этих ребят. Если не ошибаюсь, Nothing переводил и озвучивал 1-6 серии, а Cuba77 все остальные. Только что посмотрел специально вторую серию в переводе 2*2 - это кошмар. Сами голоса даже не подходят к персонажам.
Ну а в идеале конечно это аниме лучше смотреть с русскими субтитрами от KiraProject. Японские оригинальные голоса и эмоции не заменит никакой перевод.
Настюхон
4 ноября 2009 в 11:37 | Ответить
PsiH95
ZGNICO
raccoon74а я думаю что не стоит смотреть дубляж,ведь суть анимэ в том, чтоб слушать как персонажи говорят на японском,либо одноголосый, либо с сабами смотреть,по другому это уже не то

Уважаемая, позволю себе с Вами не согласиться... Вспоминается старое доброе время, когда VHS ещё считался распространённым форматом, и пиратские кассеты продавались по цене "три рубля кучка, а в кучке - три штучки"... До сих пор лежит это пиратское видео у меня в кладовке... Пачками... И пересматривать такие фильмы с "гнусавым" переводом - вообще не тянет! Я помню красивый фильм "Гайвер"... Но он у меня именно с таким "авторским", как вы выразились переводом... И я предпочитаю не усугублять и без того плохое впечатление. Сам фильм - хорош... Перевод - ужасен...
Таким образом, могу заключить, что я, как минимум, не ностальгирую по поводу того, что эти "авторские" переводы всё-таки уходят, ДЛЯ МЕНЯ, в прошлое...
Что касается слушать японский... Простите ) Меня знакомые называют полиглотом... Но это - единственный язык, о котором я практически ничего не знаю. Мне почему-то не стыдно за это...
А читать сабы... Ну это вообще на любителя. Уж не лучше ли тогда сразу скачать книгу в формате .txt. И трафик экономим, и эффект примерно тот же... )
Простите, не хотел чем-либо обидеть... Просто зацепили меня ваши слова. Дело в том, что перевод канала 2х2 для этого аниме - лучше не придумаешь. Я пытался смотреть "Death Note: История бога смерти" с пиратского DVD в "авторском" одноголосом переводе... Не смог.

Кстати, есть вполне себе приличный одноголосый перевод Тетрадки - Куба77. Но в целом - согласна, смотреть одноголоски вообще не тянет)

Перевод Кубы77 более точный, чем канала 2х2
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions