Просим Вас оценивать материал после ознакомления с ним. Ваши оценки вы можете просмотреть здесь
Опубликовать ссылку
Характеристика
Вес18.73 ГБ (20,111,513,600)
Залит12 июня 2012 в 13:30
Обновлен1 апреля 2023 в 04:36
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
Абсолютно согласна. Украинский вариант смешной до невозможности (при том, что обычно украинские дубли смотреть просто невозмножно). И дело не в том, что русский плохо сделан - отлично сделан, но надо знать украинский, чтобы оценить еще и дополнительный юмор, связанный с таким прикольным переводом! Сколько лет, а мы иногда до сих пор цитируем "прибульця".
Кто знает, где найти украинский вариант - напишиту в личку пожалуйста!
Сериал классный. Только тут обрезанны почему-то самые смешные моменты. Все серии подогнанны почему-то под 185 мегабайт... Странно
На счёт русского перевода и украинского. Товарищи украинцы, хватит пиарить свой перевод! Перевод на русском самый лучший! Александр Клюквин заставил говорить Альфа ТАК что многие поверили в его существование -) Американская озвучка Пола Фаско мне не нравится вообще -) Хотя это и орегинал -) А что по украинскому языку, так там просто язык "гарный" а сама озвучка на троечку... Альфа вообще какая-то баба озвучивает -( НЕ ВЕР-РЮ! -)
не только,мне многие фильмы с переводом на укр нравятся больше,к примеру-:"Пятый элемент"-
на русском- нет того юмора!Наверное ,зависит от переводчика.
И "Альф " буду искать на укр.-ну это не сравнимо!(может переводчик один)
Кстати, такой вариант есть в торрент сети-eMule
Альф любимый сериал,он стал популярным во многом благодаря ярко выраженному остроумию и чувству юмора, стал автором многих фраз, вошедших в мой обиход. Некоторые из них
* Пытался сделать пюре из камешков. Не вышло…
* Холодильник не мой, но вот шерсть в мясе моя.
* Жизнь без кошек была бы скучна и безрадостна.
* Вы не любите кошек? Да Вы просто не умеете их готовить!
* Давайте слепим из искусственного снега искусственного снеговика!
Спасибо за золото..
Альф - первый и единственный фильм, перевод которого на украинский был однозначно лучше, чем на русский. Ни до, ни после ничего подобного небыло. Были неплохие озвучки на мове (как правило мультики и детские фильмы), но почти всегда русский лучше украинского (перевод я имею ввиду). Не зря же у нас такая дикая война против русского языка по всем фронтам. И полные запреты великого и могучего на ТВ.
Кстати, было бы неплохо дать сразу три дорожки - оригинальгую, русскую и украинскую. Ну и такие же субтитры, чтобы каждый мог комбинировать, как ему угодно.
"можно вопрос - если к вам на телевидение приедет американец - будут ли заданы вопросы на мове? Скорее украинский перевод будет за кадром."
Скорей всего перевод будет за кадром!
В Греции на уровне Грецкого изучают еще три европейских язык: Английский, Французский и один на выбор. Да и вообще я знаю в большинстве европейских стран изучают обязательных три языка. Немецкий, Французский и Английский.
Фильм бомбезный,только вот на Украинском он повеселее будет смотреться,но на жаль таковой раздачи я не нашол...если кто чего знает где можно найти на украинском подскажите....
На torrents.ru есть, в разделе Фильмы и сериалы с украинской озвучкой.
ребята подскажите пожалуйсто. 1 сезон посмотрел нормально, тупо нарезал на диск как и смотрел на плеере. а вто второй сезон какую серию не нареж, там такая проблема: изображение немного поттормаживает. думаю в понимаете о чем я, вро де и не значительно, но глазу заметно, и как то напрягает. ( 3 и 4 сезон нормально, проблемы токо с 2) )не подскажите в чем проблема и как её решить?) заранее пасиба
кстати почему украинский перевод считается лучше русского:
украинский адаптировали к нашим реалиям а русский нет, т.е. в русском варианте тупо перевели шо говорят актеры и все, и понимай их американский юмор про каких-то людей как хош, т.е. вроде идет шутка, за кадром типа идет смех, а ты сидишь и втыкаешь, а после какого ж слова смеяться, тем более шо абсолютно непонятно про шо пошутили. А в украинском переводе от дословности отошли и все шутки адаптировали под наших персонажей, наших актеров, наших исполнителей т.е. если в оригинале идет шутка про какого-то американского певца, то ее переводят и вместо американского вставляют русского или украинского певца, оттого и шутки становятся понятней, и смеешься больше, да и украинский язык и не такой уж и непонятный шоб его так уж не понимали
Солнце мое, те реалии, над которыми ты сейчас "втыкаешь" через пару-тройку лет все забудут. И не будут знать в каком месте смеяться.
Зачем переделывать на современный лад американский сериал, которому 20 (!) лет? Просто не понимаю. Люди там смеются и шутят над СВОЕЙ АМЕРИКАНСКОЙ культурой ТОГО ВРЕМЕНИ и укладом жизни. Если ты, santanasan, "не втыкаешь", так это твои проблемы. Для меня, кстати, все шутки абсолютно понятны. Неужели так трудно ориентироваться в нескольких американских певцах, предизентах и фаст-фудах? Развивайтесь...
Это только наши политики (русско-украинские) без переводчика друг друга не понимают, а нормальные люди всегда все могут нормально понять.
Вон как-то к нам в Харьков приезжал Хабенксий. его пригласили на ТВ и снимали с ним полуторачасовое интервью. Журналисты задавали вопросы на украинском, а он отвечал на русском и никто ему вопросы на русский не переводил.
Не люблю укр.ТВ за его неуважение к людям. То, что Хабенский понимал вопросы на украинском (я их тоже понимаю, по натию), а отвечал на русском - это хорошо. Называется "толерантность". А вот то, что пресса, прекрасно зная русский язык, общалась с ним на мове... Это и есть неуважение.
Просто уж признайте, что на трекере кроме русскоязычного перевода остальные не признаются, меньше было бы вопросов и претензий. Ну эт моё сугубо личное мнение. Так шо вот.
Юноша, после таких ваших заявлений, боюсь, претензии и появятся. Будьте лояльнее к окружающим. И не мешайте Инет с политикой.
P.S. "шо" - это "что". Иногда по приколу можно и неграмотно написать, но тут это уже излишество, тем более что пишешь ты грамотно
Не за что-чувак-всегда пожалуйста ! Сам русский я наполовину,наполовину немец.....А Альф на Украинсском-это просто БОБМА ! Какая-то чувиха там разорялась-а смотришь-и все понимаешь ! Переводчики IC-TV-THE BEST PEOPLES !
кстати почему украинский перевод считается лучше русского:
украинский адаптировали к нашим реалиям а русский нет, т.е. в русском варианте тупо перевели шо говорят актеры и все, и понимай их американский юмор про каких-то людей как хош, т.е. вроде идет шутка, за кадром типа идет смех, а ты сидишь и втыкаешь, а после какого ж слова смеяться, тем более шо абсолютно непонятно про шо пошутили. А в украинском переводе от дословности отошли и все шутки адаптировали под наших персонажей, наших актеров, наших исполнителей, т.е. если в оригинале идет шутка про какого-то американского певца, то ее переводят и вместо американского вставляют русского или украинского певца, оттого и шутки становятся понятней, и смеешься больше, да и украинский язык и не такой уж и непонятный шоб его так уж не понимали. Это только наши политики (русско-украинские) без переводчика друг друга не понимают, а нормальные люди всегда все могут нормально понять.
Вон как-то к нам в Харьков приезжал Хабенксий. его пригласили на ТВ и снимали с ним полуторачасовое интервью. Журналисты задавали вопросы на украинском, а он отвечал на русском и никто ему вопросы на русский не переводил. И так много других примеров можно привести. Так шо на счет того что никто не поймет, я считаю это просто отговорки. Просто уж признайте, что на трекере кроме русскоязычного перевода остальные не признаются, меньше было бы вопросов и претензий. Ну эт моё сугубо личное мнение. Так шо вот.
Наталичка!
А вы и в жизни такая же милая и возвышенная!?
Я прочитал ... и балдююююю...
Сюреал просто супер..
Смотрю его на КПК в метро...
Представляю как выглижу со стороны... Сидит толстый дятька и постояннааа лыыыбиться...
Придурок..
Здесь "Ларго..." смотрел - так в метро набил морду пьяному кАзлу (рука болеееллааа....).
А смотрел бы "Альфа ..." - все бы было по добробу, по человечесчи...
Вначале бы была бы беседа...
Ну а по том бы уж...
ВВВВ МООРДУУУУ....
Спасибо за украинский. О правах русского языка на Украине наши дебилоиды говорят постоянно, а вот о правах украинского в России - нет. А у нас половина Дальнего Востока - выходцы из Украины. Спасибо, хоть на Альфе ридну мову подучу.
Украина запрещает русский язык в своём эфире и в фильмах, зато требует свой украинский на русскоязычных трекерах в интернете ! Да уж....! Скромнее надо быть, ребята, скромнее!
Речь не о политике или том кто, что запрещает, или чего добивается... речь о качестве перевода, который в украинском варианте значительно лучше... хотя это всего лишь мое субъективное мнение, на вкус и цвет как говорится...
К чему обиды? Это не выпендреж. Но на украинском действительно гораздо интересней. Мы можем судить об этом потому что смотрели оба варианта.У меня много знакомых ищут этот сериал именно на украинском хотя разговаривают и пишут остальные фильмы на русском.
Вариант TVrip с ICTV в достаточно пристойном качестве занимает 6 DVD. И накладывать перевод на этот DVDrip не имеет смысла. Разве что на DVD copy. Это же море работы - и ради чего?
А что до переводов - по многочисленным отзывам разно-язычных людей, украинский вариант не только на порядок лучше любых переводов - но, утверждают, и намного лучше оригинала. Причем утверждают те, кто может оценить - жители США.