Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: Альф (1-4 сезон: 1-102 серии из 102) / Alf / 1986-1990 / ПМ / DVDRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
RADAN
2 ноября 2009 в 17:30 | Ответить
Lazy87Сериал классный. Только тут обрезанны почему-то самые смешные моменты. Все серии подогнанны почему-то под 185 мегабайт... Странно
На счёт русского перевода и украинского. Товарищи украинцы, хватит пиарить свой перевод! Перевод на русском самый лучший! Александр Клюквин заставил говорить Альфа ТАК что многие поверили в его существование -) Американская озвучка Пола Фаско мне не нравится вообще -) Хотя это и орегинал -) А что по украинскому языку, так там просто язык "гарный" а сама озвучка на троечку... Альфа вообще какая-то баба озвучивает -( НЕ ВЕР-РЮ! -)

Я так понял что ты вообще украинский вариант не слышал. Альфа озвучивает не баба а мужик с очень низким и грубым голосом что, кстати ближе к оригиналу там тоже настоящий мужской голос. В этом и заключаеться одна из смешных сюжетных линий: внешность Альфа ( этого малорослика с глазами как пуговки ) обманчива и голос как противовес внешности - очень уверенный, наглый, безаппеляционный. А в русском переводе голос переводчика как-бы подобран под его внешность ( "мале руде нещастя з очинятамы як намистинки" /укр./) и в этом он здорово проигрывает - то есть с самого начала выбрана не правильная тактика перевода и дальше уже не имеет смысла сравнивать какой перевод лучше. Все кто сначало слышали украинский при прослушивании русского перевода голоса Альфа шокированы его унижением вместо грубого уверенного мужского голоса слышат какой-то псевдо комический голосок мульт. персонажа. Я думаю если бы в российском варианте Альф говорил как в оригинале грубым уверенным голосом русский перевод был бы лучше...
Ira2005
1 ноября 2009 в 18:29 | Ответить
uncle52
serdemАльф - первый и единственный фильм, перевод которого на украинский был однозначно лучше, чем на русский. Ни до, ни после ничего подобного небыло. Были неплохие озвучки на мове (как правило мультики и детские фильмы), но почти всегда русский лучше украинского (перевод я имею ввиду). Не зря же у нас такая дикая война против русского языка по всем фронтам. И полные запреты великого и могучего на ТВ.
Кстати, было бы неплохо дать сразу три дорожки - оригинальгую, русскую и украинскую. Ну и такие же субтитры, чтобы каждый мог комбинировать, как ему угодно.

не только,мне многие фильмы с переводом на укр нравятся больше,к примеру-:"Пятый элемент"-
на русском- нет того юмора!Наверное ,зависит от переводчика.
И "Альф " буду искать на укр.-ну это не сравнимо!(может переводчик один)
Кстати, такой вариант есть в торрент сети-eMule

Я в Восточной Украине выросла. Украинского слышать без отрицательных эмоций не могу. Но перевод Юмористических произведений - это нечто особенного. Украинский всегда был в забое. Наука и искуство прошли для нашего языка мимо и незаметно, но юмор это наше исконное, украинское. Все юмористические литературные произведения просто супер. Инеида, Остап Вишня.
А вот про любовь... Это ужас, бедра на украинском - ляшки.
Но тех, кто его не знает, остается только пожалеть. Понятно, что на незнакомом языке смотреть без кайфа.
Resha
31 октября 2009 в 22:29 | Ответить
Абсолютно согласна. Украинский вариант смешной до невозможности (при том, что обычно украинские дубли смотреть просто невозмножно). И дело не в том, что русский плохо сделан - отлично сделан, но надо знать украинский, чтобы оценить еще и дополнительный юмор, связанный с таким прикольным переводом! Сколько лет, а мы иногда до сих пор цитируем "прибульця".
Кто знает, где найти украинский вариант - напишиту в личку пожалуйста!
DaRiAnAесть сериалы,которые на укр. языке звучат гораздо лучше,чем на русском! и "Альф" один из них...когда смотрела в середине 90-х, не было вопросов про язык и языковые барьеры,сама с Юга страны, всегда говорила и говорю на русском, а тогда тем более...но...сериал воспринимался прекрасно именно на родном языке) переключая каналы попала на российский канал и послушала там...НЕ ПОНРАВИЛОСЬ...после этого принципиально не смотрела на русском...просто не нравится, ни интонация, ни-че-го - после украинского дубляжа вообще не воспринимается никак
Lazy87
18 сентября 2009 в 12:33 | Ответить
Сериал классный. Только тут обрезанны почему-то самые смешные моменты. Все серии подогнанны почему-то под 185 мегабайт... Странно
На счёт русского перевода и украинского. Товарищи украинцы, хватит пиарить свой перевод! Перевод на русском самый лучший! Александр Клюквин заставил говорить Альфа ТАК что многие поверили в его существование -) Американская озвучка Пола Фаско мне не нравится вообще -) Хотя это и орегинал -) А что по украинскому языку, так там просто язык "гарный" а сама озвучка на троечку... Альфа вообще какая-то баба озвучивает -( НЕ ВЕР-РЮ! -)
uncle52
9 августа 2009 в 17:35 | Ответить
serdemАльф - первый и единственный фильм, перевод которого на украинский был однозначно лучше, чем на русский. Ни до, ни после ничего подобного небыло. Были неплохие озвучки на мове (как правило мультики и детские фильмы), но почти всегда русский лучше украинского (перевод я имею ввиду). Не зря же у нас такая дикая война против русского языка по всем фронтам. И полные запреты великого и могучего на ТВ.
Кстати, было бы неплохо дать сразу три дорожки - оригинальгую, русскую и украинскую. Ну и такие же субтитры, чтобы каждый мог комбинировать, как ему угодно.

не только,мне многие фильмы с переводом на укр нравятся больше,к примеру-:"Пятый элемент"-
на русском- нет того юмора!Наверное ,зависит от переводчика.
И "Альф " буду искать на укр.-ну это не сравнимо!(может переводчик один)
Кстати, такой вариант есть в торрент сети-eMule
cunning
23 июля 2009 в 22:07 | Ответить
kostyukoff
strong83Фильм бомбезный,только вот на Украинском он повеселее будет смотреться,но на жаль таковой раздачи я не нашол...если кто чего знает где можно найти на украинском подскажите....

На torrents.ru есть, в разделе Фильмы и сериалы с украинской озвучкой.

Спасибо! Действительно есть даже пару раздач, качество самое лутчее на раздаче которая оформленна с сэмплами
22 июля 2009 в 01:26 | Ответить
Альф любимый сериал,он стал популярным во многом благодаря ярко выраженному остроумию и чувству юмора, стал автором многих фраз, вошедших в мой обиход. Некоторые из них
* Пытался сделать пюре из камешков. Не вышло…
* Холодильник не мой, но вот шерсть в мясе моя.
* Жизнь без кошек была бы скучна и безрадостна.
* Вы не любите кошек? Да Вы просто не умеете их готовить!
* Давайте слепим из искусственного снега искусственного снеговика!
Спасибо за золото..
serdem
19 июля 2009 в 00:40 | Ответить
Альф - первый и единственный фильм, перевод которого на украинский был однозначно лучше, чем на русский. Ни до, ни после ничего подобного небыло. Были неплохие озвучки на мове (как правило мультики и детские фильмы), но почти всегда русский лучше украинского (перевод я имею ввиду). Не зря же у нас такая дикая война против русского языка по всем фронтам. И полные запреты великого и могучего на ТВ.
Кстати, было бы неплохо дать сразу три дорожки - оригинальгую, русскую и украинскую. Ну и такие же субтитры, чтобы каждый мог комбинировать, как ему угодно.
5120385
10 июля 2009 в 03:49 | Ответить
"можно вопрос - если к вам на телевидение приедет американец - будут ли заданы вопросы на мове? Скорее украинский перевод будет за кадром."
Скорей всего перевод будет за кадром!
В Греции на уровне Грецкого изучают еще три европейских язык: Английский, Французский и один на выбор. Да и вообще я знаю в большинстве европейских стран изучают обязательных три языка. Немецкий, Французский и Английский.
kostyukoff
28 июня 2009 в 16:45 | Ответить
strong83Фильм бомбезный,только вот на Украинском он повеселее будет смотреться,но на жаль таковой раздачи я не нашол...если кто чего знает где можно найти на украинском подскажите....

На torrents.ru есть, в разделе Фильмы и сериалы с украинской озвучкой.
yanych
5 мая 2009 в 12:24 | Ответить
) перевод русский
Санечка86Во первых ОГРОМНОЕ спасио за раздачу!
А во вторых скажите кто нибудь на каком хоть языке качаю?
23 апреля 2009 в 22:08 | Ответить
ребята подскажите пожалуйсто. 1 сезон посмотрел нормально, тупо нарезал на диск как и смотрел на плеере. а вто второй сезон какую серию не нареж, там такая проблема: изображение немного поттормаживает. думаю в понимаете о чем я, вро де и не значительно, но глазу заметно, и как то напрягает. ( 3 и 4 сезон нормально, проблемы токо с 2) )не подскажите в чем проблема и как её решить?) заранее пасиба
nikel
23 апреля 2009 в 00:42 | Ответить
santanasanкстати почему украинский перевод считается лучше русского:
украинский адаптировали к нашим реалиям а русский нет, т.е. в русском варианте тупо перевели шо говорят актеры и все, и понимай их американский юмор про каких-то людей как хош, т.е. вроде идет шутка, за кадром типа идет смех, а ты сидишь и втыкаешь, а после какого ж слова смеяться, тем более шо абсолютно непонятно про шо пошутили. А в украинском переводе от дословности отошли и все шутки адаптировали под наших персонажей, наших актеров, наших исполнителей т.е. если в оригинале идет шутка про какого-то американского певца, то ее переводят и вместо американского вставляют русского или украинского певца, оттого и шутки становятся понятней, и смеешься больше, да и украинский язык и не такой уж и непонятный шоб его так уж не понимали

Солнце мое, те реалии, над которыми ты сейчас "втыкаешь" через пару-тройку лет все забудут. И не будут знать в каком месте смеяться.
Зачем переделывать на современный лад американский сериал, которому 20 (!) лет? Просто не понимаю. Люди там смеются и шутят над СВОЕЙ АМЕРИКАНСКОЙ культурой ТОГО ВРЕМЕНИ и укладом жизни. Если ты, santanasan, "не втыкаешь", так это твои проблемы. Для меня, кстати, все шутки абсолютно понятны. Неужели так трудно ориентироваться в нескольких американских певцах, предизентах и фаст-фудах? Развивайтесь...
santanasan Это только наши политики (русско-украинские) без переводчика друг друга не понимают, а нормальные люди всегда все могут нормально понять.
Вон как-то к нам в Харьков приезжал Хабенксий. его пригласили на ТВ и снимали с ним полуторачасовое интервью. Журналисты задавали вопросы на украинском, а он отвечал на русском и никто ему вопросы на русский не переводил.

Не люблю укр.ТВ за его неуважение к людям. То, что Хабенский понимал вопросы на украинском (я их тоже понимаю, по натию), а отвечал на русском - это хорошо. Называется "толерантность". А вот то, что пресса, прекрасно зная русский язык, общалась с ним на мове... Это и есть неуважение.
santanasanПросто уж признайте, что на трекере кроме русскоязычного перевода остальные не признаются, меньше было бы вопросов и претензий. Ну эт моё сугубо личное мнение. Так шо вот.

Юноша, после таких ваших заявлений, боюсь, претензии и появятся. Будьте лояльнее к окружающим. И не мешайте Инет с политикой.
P.S. "шо" - это "что". Иногда по приколу можно и неграмотно написать, но тут это уже излишество, тем более что пишешь ты грамотно
santanasan
22 апреля 2009 в 15:30 | Ответить
pppsssttt Не за что-чувак-всегда пожалуйста ! Сам русский я наполовину,наполовину немец.....А Альф на Украинсском-это просто БОБМА ! Какая-то чувиха там разорялась-а смотришь-и все понимаешь ! Переводчики IC-TV-THE BEST PEOPLES !

кстати почему украинский перевод считается лучше русского:
украинский адаптировали к нашим реалиям а русский нет, т.е. в русском варианте тупо перевели шо говорят актеры и все, и понимай их американский юмор про каких-то людей как хош, т.е. вроде идет шутка, за кадром типа идет смех, а ты сидишь и втыкаешь, а после какого ж слова смеяться, тем более шо абсолютно непонятно про шо пошутили. А в украинском переводе от дословности отошли и все шутки адаптировали под наших персонажей, наших актеров, наших исполнителей, т.е. если в оригинале идет шутка про какого-то американского певца, то ее переводят и вместо американского вставляют русского или украинского певца, оттого и шутки становятся понятней, и смеешься больше, да и украинский язык и не такой уж и непонятный шоб его так уж не понимали. Это только наши политики (русско-украинские) без переводчика друг друга не понимают, а нормальные люди всегда все могут нормально понять.
Вон как-то к нам в Харьков приезжал Хабенксий. его пригласили на ТВ и снимали с ним полуторачасовое интервью. Журналисты задавали вопросы на украинском, а он отвечал на русском и никто ему вопросы на русский не переводил. И так много других примеров можно привести. Так шо на счет того что никто не поймет, я считаю это просто отговорки. Просто уж признайте, что на трекере кроме русскоязычного перевода остальные не признаются, меньше было бы вопросов и претензий. Ну эт моё сугубо личное мнение. Так шо вот.
13 апреля 2009 в 12:44 | Ответить
hunriderЯзык хорошо учить! А в оригинале никто не знает где Альфа взять?

если хош могу и здесь написать, но скорей всего удалят ссылки
так шо если шо в личку пиши
1 сезон в оригинале 4,4 Гб
2 сезон в оригинале 4,44 Гб
3 сезон в оригинале 4,43 Гб
4 сезон в оригинале 4,08 Гб
toto1962
12 апреля 2009 в 23:28 | Ответить
Наталичка!
А вы и в жизни такая же милая и возвышенная!?
Я прочитал ... и балдююююю...
Сюреал просто супер..
Смотрю его на КПК в метро...
Представляю как выглижу со стороны... Сидит толстый дятька и постояннааа лыыыбиться...
Придурок..
Здесь "Ларго..." смотрел - так в метро набил морду пьяному кАзлу (рука болеееллааа....).
А смотрел бы "Альфа ..." - все бы было по добробу, по человечесчи...
Вначале бы была бы беседа...
Ну а по том бы уж...
ВВВВ МООРДУУУУ....
hunrider
7 апреля 2009 в 07:12 | Ответить
pppssstttНа Украинском Языке.... Альф - В студию... //torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=962919

Спасибо за украинский. О правах русского языка на Украине наши дебилоиды говорят постоянно, а вот о правах украинского в России - нет. А у нас половина Дальнего Востока - выходцы из Украины. Спасибо, хоть на Альфе ридну мову подучу.
hedgee
6 апреля 2009 в 23:01 | Ответить
uttuУкраина запрещает русский язык в своём эфире и в фильмах, зато требует свой украинский на русскоязычных трекерах в интернете ! Да уж....! Скромнее надо быть, ребята, скромнее!

Речь не о политике или том кто, что запрещает, или чего добивается... речь о качестве перевода, который в украинском варианте значительно лучше... хотя это всего лишь мое субъективное мнение, на вкус и цвет как говорится...
ТИГР
5 апреля 2009 в 17:00 | Ответить
В эмиратах есть.... точно знаю!
serhio2 тысяча мерси-а на арабском кто встречал?мне так чисто приколоться
Aleksander
2 апреля 2009 в 01:28 | Ответить
ОГРОМНОЕ спасибо. Это по настоящему круто. Я видел практически все серии. Рекомендую качать любителям фильмов такого жанра. Спасибо за раздачу.
Сайт летает на VPS от is*hosting