Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Ночной дозор (Международная версия) / 2004 / РУ / BDRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
kobzar
9 августа 2016 в 21:24 | Ответить
У меня русский язык включился автоматически. Пустые наговоры на раздающего или исправили?
Качайте и не сомневайтесь. Русский есть.
warfik61
17 июня 2015 в 16:19 | Ответить
Если в этом фильме говорят по-русски,или,что вероятнее всего,автор ТАК думает,то скорее на техосмотр обоих полушарий черепной коробки)
lapinav
10 января 2015 в 16:54 | Ответить
Отличия русской и западной версий
Когда «Ночной Дозор» вышел в России и поставил рекорд по сборам, картиной заинтересовались и на Западе. Американская киностудия 20th Century Fox приобрела права на всемирную дистрибьюцию фильма за пределами стран СНГ. Осенью 2005 года фильм вышел в европейских кинотеатрах, в феврале 2006 года — в ограниченном прокате в США под названием Night Watch. В англоязычных странах «Ночной Дозор» шёл на русском языке с английским субтитрами; эти субтитры были специально анимированы для подчеркивания сюжета. Например, зов вампиров изображен багровыми буквами, расплывающимися как кровь; текст появляется на экране в разных размерах, появляется и исчезают плавно, а также реагирует на действие на экране. Помимо субтитров, между версией, выпущенной в России в 2004 году, и международной версией есть большое количество различий в монтаже и озвучке. Так называемая «английская адаптация сценария» была проведена Тимуром Бекмамбетовым и продюсером 20th Century Fox Лаэтой Калогридис. В результате международная версия короче русской на 10 минут. Далее следует краткое описание различий.
Пролог и эпилог международной версии — полностью на английском языке. Описание мира и сути Иных гораздо подробнее, чем в русской версии.
Антона из простого мага превратили в «провидца». Для этого ему добавили видения, анимированные компьютерным образом: видение воронки при встрече со Светланой, видение вампиров, кусающих Егора, и т. д.
Добавлены флэшбэки в квартире ведьмы, где Семён и Илья объясняют Антону, кто есть Иные.
Персонаж Игната, сыгранный Гошей Куценко, отсутствует полностью. В русской версии Игнат — Иной, обладающий способностью соблазнить любую женщину. Его посылают на задание соблазнить Светлану и «расслабить» воронку проклятья. Игнат знакомится со Светланой в ночном супермаркете, где она покупает кофе. Он уговаривает её пригласить его к себе в гости — однако Светлана просматривает его игру, и Игнат проваливает задание.
Удалена вся сюжетная линия семейной пары в самолёте над Москвой. Когда аналитик Анатолий просматривает будущее, там больше не упоминается авиакатастрофа; взамен неё ожидается тяжелый шторм.
Многие диалоги переозвучены заново, чтобы сделать их понятнее западной публике. В основном это относится к диалогам и монологам Гесера и Ольги.
В финальных титрах удалена песня группы «Уматурман» «Ночной дозор». В американской версии по титрам идет песня Fearless группы The Bravery, в прочих международных версиях это песня Shatter группы Feeder.
Перед тем, как вампирша Лариса (Анна Дубровская) зовет Егора на крышу, можно увидеть, что он смотрит сериал «Баффи», хотя в русской версии Егор смотрел «Домовёнка Кузю».
til1976
21 февраля 2014 в 15:41 | Ответить
Скачал, смотрю. Дорожка русская.
bearcubОшибка в описании! Языки только английский и немецкий, русская дорожка на самом деле тоже английская. Раздающему и администрации просьба исправить!
bearcub
31 марта 2013 в 16:55 | Ответить
Ошибка в описании! Языки только английский и немецкий, русская дорожка на самом деле тоже английская. Раздающему и администрации просьба исправить!
DmitryOsipov
13 января 2013 в 18:01 | Ответить
Суки в топку таких раздающих Английский язык!
AlexWolf2008
10 августа 2012 в 19:22 | Ответить
Звук: Английский+Немецкий+Английский. Кому нужен Русский, не качайте эту раздачу!
Politruk
2 января 2012 в 23:36 | Ответить
Народ, у меня фильм на английском, а в описании на русском, это как?
Shustry
3 января 2011 в 19:02 | Ответить
Спасибо за раздачу. Жаль, не театральная версия. Вырезаны все сцены с Куценко, например.
vasbez
6 июля 2010 в 19:53 | Ответить
Не понимаю, а причем здесь религия Растафари?
Когда увидел изображение Хайлеселассиай на футболке у соседа Антона, то подумал, что это случайность, но когда увидел 1:37:35 в машине символ раста -лев и написано Lion of Judah то понял, что это не случайность.
Кто в курсе?
19 февраля 2010 в 05:58 | Ответить
А у меня звук опережает изображение, при чём очень здорово! Что делать? Может я не тем плеером открыла фильм( КМPlayer)? Подскажите, плиз, чем нужно воспроизводить BDRip?
myudelson
3 декабря 2009 в 02:08 | Ответить
Ohotnik30Как самостоятельный фильм - довольно неплох, но как экранизация - полный отстой

Лукьяненко сам участвовал в писании сценария, все что поставлено "подписано" им. Претензии -- автору. Это не экранизация, это вещь "по мотивам".
Ohotnik30
19 ноября 2009 в 18:59 | Ответить
bwm325фильм мог не понравиться тем, кто живет не задумываясь над тем, что в жизнь это не только физический мир, но и мир чувств. и кто, как не мы, русские, сможет раскрыть этот мир и показать, облечь в форму. и первый и второй фильмы - это безусловно лучшие фильмы последних лет в нашей стране. так просто показаны сложные вещи. так поэтичны и чувственны многие сцены во втором фильме. порой возникает ощущение, что ты смотришь картину какого-то великого художника, только живую, движущуюся. фильм мне показался много качественнее книги. видимо, сказалась работа команды.

А ты книгу читал?!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions