
Раздачи :: Другое - Игры :: God of War: Chains of Olympus / RU / Action / 2008 / Console (PSP) :: Комментарии
| Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Pro100Ilya- 27 июля 2010 в 09:06 | Ответить
Нигде. Она только в конце этого года выйдет, еще даже демки нет.
- 25 июня 2010 в 13:59 | Ответить
Просто прокрутить стик в указанном направлении
Fumaguki123- 7 июня 2010 в 18:59 | Ответить
эмм.....канешно за раздачу спасибо,но качать игру чтоб послушать,как кратос базарит на русском...лично я считаю это глупостью...
P.S. Предпочитаю игры только на языке оригинала. При переводе половина очарования игры пропадает, ибо больше половины переводов выполнены дилетантами либо плохо знающими иностранный язык, либо не разбирающимися в играх вообще или конкретно во вселенной переводимой игры.
Игровая индустрия идет вперед и нет ничего удивительного что игра вышла только для PS3... Ибо только на ней было достаточно ресурсов чтоб реализовать задуманное...
Не будут же они тебе делать ГоВ для Dendy?
задроты, я как понял, негодуют?
Это игра, ради которой я купил консоль PSP-3004. И я не один такой - есть знакомые, купившие консоль именно по этой причине, а сколько таких людей в интернете написало отзывов - в основном ругательных в сторону SONY -ведь выпустив эксклюзив, японцы просто вынудили поклонников франчайза GOD OF WAR прикупить PSP ! А теперь к PS2, PSP и PC придётся покупать PS3, чтобы сыграть в 3 часть игры ! Гады-производители-издатели могут делать с геймерами что захотят. И что многомиллионное сообщество игроков может противопоставить корпоративной жадности и решениям, с которыми игроки категорически несогласны ?
P.S. Предпочитаю игры только на языке оригинала. При переводе половина очарования игры пропадает, ибо больше половины переводов выполнены дилетантами либо плохо знающими иностранный язык, либо не разбирающимися в играх вообще или конкретно во вселенной переводимой игры.
P.S. Предпочитаю игры только на языке оригинала. При переводе половина очарования игры пропадает, ибо больше половины переводов выполнены дилетантами либо плохо знающими иностранный язык, либо не разбирающимися в играх вообще или конкретно во вселенной переводимой игры.
Перевод должен быть только текста,а озвучка всегда убивает главного персонажа, соответствено и игру!
Говори за себя,я хоть англ. знаю, но гораздо приятнее слушать свой язык ,если конечно перевод качественный
Мне как-то тоже.Мне на оригинальном языке нравится речь,но на русском более приятно слушать,если озвучили и перевели хорошо
Согласен! И когда хотябы 2 голоса ! А в этой раздаче, как я понял, только 1... Но всёравно качаю! Спасибо раздающему!
Перевод команды, но под руководством 1 человека. Там многоголосный перевод
Беру свои слова обратно (насчет одноголосого перевода)! На сайте переводчика написано, что он является многоголосым! Осталось проверить на качество
Это от того, что женщина-переводчик пыталась косить под старую бабку, как в оригинальном переводе!
- 7 июня 2010 в 14:01 | Ответить
Перевод должен быть только текста,а озвучка всегда убивает главного персонажа, соответствено и игру!
Говори за себя,я хоть англ. знаю, но гораздо приятнее слушать свой язык ,если конечно перевод качественный
Мне как-то тоже.Мне на оригинальном языке нравится речь,но на русском более приятно слушать,если озвучили и перевели хорошо
Согласен! И когда хотябы 2 голоса ! А в этой раздаче, как я понял, только 1... Но всёравно качаю! Спасибо раздающему!
Перевод команды, но под руководством 1 человека. Там многоголосный перевод
Беру свои слова обратно (насчет одноголосого перевода)! На сайте переводчика написано, что он является многоголосым! Осталось проверить на качество
Перевод должен быть только текста,а озвучка всегда убивает главного персонажа, соответствено и игру!
Говори за себя,я хоть англ. знаю, но гораздо приятнее слушать свой язык ,если конечно перевод качественный
Мне как-то тоже.Мне на оригинальном языке нравится речь,но на русском более приятно слушать,если озвучили и перевели хорошо
Согласен! И когда хотябы 2 голоса ! А в этой раздаче, как я понял, только 1... Но всёравно качаю! Спасибо раздающему!
Перевод команды, но под руководством 1 человека. Там многоголосный перевод
Перевод должен быть только текста,а озвучка всегда убивает главного персонажа, соответствено и игру!
Говори за себя,я хоть англ. знаю, но гораздо приятнее слушать свой язык ,если конечно перевод качественный
Мне как-то тоже.Мне на оригинальном языке нравится речь,но на русском более приятно слушать,если озвучили и перевели хорошо
Согласен! И когда хотябы 2 голоса ! А в этой раздаче, как я понял, только 1... Но всёравно качаю! Спасибо раздающему!
PS: Беру свои слова обратно (насчет одноголосого перевода)! На сайте переводчика написано, что он является многоголосым! Осталось проверить на качество
Перевод должен быть только текста,а озвучка всегда убивает главного персонажа, соответствено и игру!
Говори за себя,я хоть англ. знаю, но гораздо приятнее слушать свой язык ,если конечно перевод качественный
Мне как-то тоже.Мне на оригинальном языке нравится речь,но на русском более приятно слушать,если озвучили и перевели хорошо
devilfrost- 7 июня 2010 в 12:14 | Ответить
Перевод должен быть только текста,а озвучка всегда убивает главного персонажа, соответствено и игру!
Говори за себя,я хоть англ. знаю, но гораздо приятнее слушать свой язык ,если конечно перевод качественный

