Просим Вас оценивать материал после ознакомления с ним. Ваши оценки вы можете просмотреть здесь
Опубликовать ссылку
Характеристика
Вес198.24 ГБ (212,857,620,640)
Залит26 июня 2010 в 14:58
Обновлен28 января 2024 в 17:30
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
Самое лучшее, любимое, смешное, прожитое вместе с нами великолепнейшее достояние человечества. Каждый герой мультика - практически идол. все 10 баллов всегда у вас. tnx
Скачал на днях, выборочно проверил 1-е сезоны и вот что обнаружил:
1. Разрешение 608x464 и 608x448.
2. Во 2-м фильме 2-го сезона звук отсутствует вообще! Подтверждение см. ниже.
Посему вопрос к автору: проверяли, что выкладываете?
========================================
Имя.........: S02E02. Simpson and Delilah.avi
Размер файла.....: 274 MB (or 280,649 KB or 287,384,734 bytes)
Продолжительность......: 00:23:10 (41,667 fr)
Видеокодек..: XviD
Битрэйт Видео: 1650 kb/s
Аудиокодек..: No Audio Channels
Битрэйт Аудио: n.a.
Размер кадра...: 608x448 (1.36:1) [~15:11]
пыл умерьте.
релизер должен заботиться о том чтоб донести контент до потребителя в соответствии с правилами ресурса, что и было сделано.
если релизер начнет забивать себе голову совместимостью со всеми выпускаемыми устройствами, то он исчезнет как вид.
вместо того что бы напоминать о том, что, по вашему мнению, должен делать релизер, воспользуйтесь советом:
выкачайте раздачу, перекодируйте, и выложите для людей пользующихся таким же проигрывателем.
от этого куда как больше пользы будет, чем от оскорблений незнакомого человека, потратившего свое время на сбор/оформление/раздачу
данного релиза, и который Вам что то дает при этом ничего не прося взамен.
надеяться на то что бюджетная коробочка будет красивой, качественной, всеядной, от хорошего производителя и это навсегда - наивно. чем дальше, тем меньше она будет показывать.
если средства позволяют, приобретите нормальный медиацентр, и надолго забудете о несовместимости, хотя и он не будет работать вечно,
да и уровень цен на приличную сборку будет отличаться в разы.
или вот еще, можно сконектить десктоп с телевизором и выбросить ненужное звено за ненадобностью, или писать на болванки/флешки и смотреть на китайском dvd
эх, как же просто говорить другим что они должны делать.
Восхищаюсь (Вашей) воспитанностью (marinabavari), но если почитать ссылку то для Вас половина раздач на трекере окажется говеными
Восхищайтесь и дальше. Я на кинозале не первый день и проблем никогда не было. Каждый релизер вроде бы должен заботиться о максимальной совместимости.
Жаль, что многим здесь это неизвестно. На том Sigma чипе построен не только WDTV player, но и множество других очень распространенных моделей.
а еще 20й сезон (другие не скачались) глючит на WDTV player gen1.
Уж не GMC: 3 warppoints, на что на других раздачах ругались?
Спасибо, такого не надо.
Мой комментарий поможет остальным владельцам WDTV плейера.
Их не так уж мало, поболее, чем Philips BD. Из-за одной говеной раздачи менять плейер не собираюсь.
а еще 20й сезон (другие не скачались) глючит на WDTV player gen1.
Уж не GMC: 3 warppoints, на что на других раздачах ругались?
Спасибо, такого не надо.
Народ имейте терпение человек один раздает, а сидов и не было еще раздача молодая
PS Автору еще раз спасиб буду помогать как можно дольше с раздачей как скачаю.
ВСТАНЬТЕ НА РАЗДАЧУ КАЧАЮ НЕДЕЛЮ 03 02КБ УЖАС ЗАЧЕМ ТАК ЗАЛИВАТЬ
А где, простите, сиды?
Тут, видимо, все посты типа Класс! Супер! авансом отправляют?
//forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=1458579&postcount=16
Основное название раздачи буржуйского сериала, сериала аниме и русского сериала с русскими субтитрами должно иметь двухбуквенное обозначение Кода перевода:
Название (Номер сезона: Серий из серий) / Оригинальное название / Год / Код перевода / Качество - Релиз-группа
- Двухбуквенный код в основном названии раздачи сериала обязательно должен быть прописан русскими заглавными буквами.
- Если сериал имеет несколько переводов, то указываем несколько кодов перевода через запятую.
- В русском сериале с русскими субтитрами указываем Код перевода СТ.
- Применять в названии двухбуквенный код перевода в соответствии со следующими обозначениями:
СТ - субтитры
ЛО - любительский одноголосый
ЛД - любительский двухголосый
ЛМ - любительский многоголосый
ПО - профессиональный одноголосый
ПД - профессиональный двухголосый
ПМ - профессиональный многоголосый
ДБ - дублированный
АП (Гоблин) - Авторский