Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Пипец (Нецензурный перевод) / Kick-Ass / 2010 / ДБ / HDRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Дамочка, вы просто не врубились, это и есть самое настоящее стебное кино, сарказм, если хотите. Маленьким детям может и не стоит показывать, я бы с осторожностью показывал, в зависимости от психики ребенка. Вообще любое кино нужно подбирать для детей с осторожностью. Я знаю человека взрослого, у которого нервный срыв случился при просмотре зеленой мили, на моменте, когда мышонка раздавили. Гарри Поттера может лучше не показывать?
Честно говоря, удивлена столь высокой оценке! Фильм снят для маленьких задротов - это ясно. Только потом америкосы удивляются, почему у них дети в школах расстреливают людей. Такие хладнокровные убийства (просто так за компанию) я видела только в стебных или конкретно кровавых фильмах. Если наши дети восхищаются двумя детьми , убивающими с таким кайфом всех подряд, мне стало не по себе. Ах да фильму 2-ку поставлю. Хотя это чистый ноль
- steldrongo
- 11 февраля 2014 в 14:20 | Ответить
Замечательный фильм.Образы Убивашки и Папани просто идеальны в отличии от того же Грима который вместо того чтобы делать свое дело терзается какими то неуместными моральными сомнениями из за чего он даже отпускает дочь черной вдовы хотя и знает что она будет убивать.... Во общем фильм отличный без всяких но. 10/10
- KotikRus33
- 29 августа 2013 в 23:22 | Ответить
Каждому своё. Фильм не спорю - глупый и наивный, но мне понравился. За саундтрек - отдельное спасибо. Музыка в фильме добротная
- oleg747747
- 14 мая 2013 в 22:22 | Ответить
абсолютно идентично по качеству и озвучке с //kinozaltv.life/details.php?id=641976
за исключением замены в некоторых сценах цензурных слов на матерные. Озвучивают те же дублеры.
за исключением замены в некоторых сценах цензурных слов на матерные. Озвучивают те же дублеры.
- Hedgehogrus
- 29 апреля 2013 в 11:55 | Ответить
Фильм, как боевик- 1, как комедия- 0, как пародия- 0.
И как только Кейдж умудрился сняться в таком глупом фильме?!
Ситуацию не спасает даже нецензурный перевод.
И как только Кейдж умудрился сняться в таком глупом фильме?!
Ситуацию не спасает даже нецензурный перевод.
- Strannick60
- 8 июня 2012 в 12:41 | Ответить
то, что автор употребил родной язык без какой-то там сознательной подоплеки, четко видно по эмоциональному настрою сообщения - восхищению.
А вот фраза "малороссийский диалект русского языка" сказана абсолютно сознательно, что не может не радовать главных идеологов империи, проводящих политику "разделяй и властвуй". Толпой божков управлять очень легко
- 8 июня 2012 в 12:27 | Ответить
овладев велькороссийским диалектом украинского языка некоторые особи сразу возводят себя в ранг божков, стоящих высоко над остальной серой массой.
интересно, что на то сообщение отреагировала туча куева политкорректных аватаров, а вот на вопрос " это перевод Гоблина или другой?" - никто. наверное еще не успели посмотреть - были заняты разборками по поводу неизвестного языка
чей перевод-то?!
- 28 мая 2012 в 12:13 | Ответить
Вообще фильм,нужно смотреть только в таком переводе,в переводе для кинотеатров,это вообще что-то унылое
Сайт русскоязычный, соответственно многие форумчане не знают украинского языка. Он же пишет отзыв для всех, а не только для своих соотечественников. А вот украинцы и белорусы знают русский, поэтому не использование его на русскоязычном сайте воспринимается как не уважение к русской нации. Я за единство наших народов - давайте уважать друг друга!
- vitalka1234
- 6 мая 2012 в 21:05 | Ответить
от куда ты взял что мы учим русский в школах?
только в руских школах.