Этот фильм - из той же серии,что и "Вивальди. Принц Венеции" (отличаются только языком, длительностью и поворотом сюжетной линии в плане личной жизни). Умиляют наивность и надуманность,деланность ситуаций,можно ухохотаться! С трудом досматривается до конца. Чувствуется,что автор фильма,наверно, восхищен творчеством Вивальди и от всей души хотел посвятить ему чудесное кино, но у него (и у актеров,игра которых шита белыми нитками),скорее всего не хватило профессионализма (и таланта).
Единственно,что привлекает к данной картине уважение,жгучий интерес и внимание - это участие реальных барочных коллективов, КАК они исполняют и интерпретируют музыку Вивальди!
За раздачу спасибо!
Очень милый фильм, и очаровательный главный герой. Актер справился со своей задачей блестяще. Никаких сомнений в том, что все дамы были влюблены в Вивальди. :)
Спасибо, Meolechka, за отклик.
По-моему, "red" употребляется для обозначения и красного и рыжего. Судя по скринам, он всё-таки рыжий, то бишь рыжеволосый. Впрочем, возможно, авторы фильма вообще что-то своё подразумевали.
Рыжий, в смысле "рыжеволосый", было бы - "red-haired". Здесь уж скорее - "Красный монах Венеции". Красный, конечно, цвет кардинальской сутаны. Здесь же, очевидно, метафора: красный, в смысле, мятежный: Мятежный прелат Венеции. Мятежный это ведь не столько " революционный", сколько презрение каких-то общепринятых канонов, здесь - церковных. В общем, душа святая смятения полна. А вообще-то, всем - любовь, а я, что, рыжий что-ли? Любовь - не капуста, сутана - не морковь...
Ну, тогда стоит уточнять, что искусственно рыжий. Они же в то время все в париках ходили. Это же не "Любовь и голуби": "Почему крашена, это мой натуральный цвет".
Ну, слово priest еще переводится как жрец
Но это несущественно. Там же в постере еще и слово Венеция.
Получается "Рыжий священник Венеции" или "Рыжий жрец Венеции"
Надпись на постере гласит: "The Red Priest of Venice"... Вот и перевод названия.
Надпись на постере гласит: "The Red Priest of Venice"... Вот и перевод названия.
П.С. Отзыв на Кинопоиске не впечатляет. Отзовитесь пжл те, кто смотрел. Достойна ли фильма внимания?..
Ну так я же не вас обвиняю, а безумие российского проката
Думаю, фильм Толстой в России стоит переименовать в "Босые ноги в овраге", а фильм Моцарт в "Злобный хохотун".
Больше зрителей посмотрит