Раздачи :: Кино - Фантастика :: Назад в будущее (Трилогия) (Расширенная версия) / Back to the Future. Trilogy (Unofficial Extended Cut) / 1985-1990 / ДБ / DVDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
- partizan777
- 24 октября 2015 в 19:52 | Ответить
большее колличество раз смотрел , толь , разве Пираты ХХ века. Всё равно не пойму, чем могли версию расширить? Кто знает?
Именно сегодня, 21 октября Марти Макфлай должен прилететь из прошлого, чтобы спасти пространственно-временной континуум, или отпраздновать с нами тридцатилетие фильма «Назад в будущее» и рождение знаменитой трилогии про путешествие во времени американского школьника и сумасшедшего ученого.
История создания фильма «Назад в будущее»
(Кликабельно)
История создания фильма «Назад в будущее»
(Кликабельно)
- Forever144
- 18 июня 2013 в 19:17 | Ответить
Я не про вырезанные, а как раз про осноыной фильм
- Forever144
- 13 июня 2013 в 23:34 | Ответить
Скачал, чтобы посмотреть вырезанные эпизоды, но страшно разочаровался в озвучке. Смотрел эту трилогию сотни раз, но не натыкался на убогость перевода. Примеры (по 1 части, другие даже не стал смотреть):
1) Дословный перевод (а ведь шутки англоязычные и шутки русские надо уметь перевести - в этом переводе даже не пытались)
2) 1,21 - это 1 целая и 21 сотая - перевели как "гигаватт" т.е. 1Г (нормально...), зачем точность по американской системе хоть "ПИ", хоть дробные, можно округлять куда хочешь
3) Голос такой, что герои помирают со скуки - те кто озвучивал даже не потрудились вжиться в роль
Лучше посмотреть фильм с художественным переводом, а не с любительским
1) Дословный перевод (а ведь шутки англоязычные и шутки русские надо уметь перевести - в этом переводе даже не пытались)
2) 1,21 - это 1 целая и 21 сотая - перевели как "гигаватт" т.е. 1Г (нормально...), зачем точность по американской системе хоть "ПИ", хоть дробные, можно округлять куда хочешь
3) Голос такой, что герои помирают со скуки - те кто озвучивал даже не потрудились вжиться в роль
Лучше посмотреть фильм с художественным переводом, а не с любительским
Специально скачал расширенную версию, чтобы пересмотреть все части с неофициальными вырезанными сюжетами, но в общем-то можно было обойтись и без них :-) Тем более, что автор не удосужился уровень звука привести к норме. Мы с женой просто нервно вздрагивали, когда вечером смотрели и ВДРУГ начинал по жести ОРАТЬ вырезанный кусок :-) Бедные соседи...
Ну а так, спасибо за раздачу, с удовольствием посмотрел в нормальном кач-ве и полностью дублированным переводом! (за исключением закадрового любительского в вырезанных частях)
Моим удивлением было то, что жена ни разу не смотрела ни одну из этих частей за все года :-)
Культовый офигенный фильм! Смотрели с женой все 3 части на одном дыхании!
Кстати, досмотрите все части до самого конца - после титров есть "пасхальные яйца" :-)
Во 2-й части глянул мельком титры, подфигел от фамилий - там есть и Розенбаум, и Орлофф, и ещё какие-то русские прикольные. Причем роли по годам путешествий разделены :-)
Ну а так, спасибо за раздачу, с удовольствием посмотрел в нормальном кач-ве и полностью дублированным переводом! (за исключением закадрового любительского в вырезанных частях)
Моим удивлением было то, что жена ни разу не смотрела ни одну из этих частей за все года :-)
Культовый офигенный фильм! Смотрели с женой все 3 части на одном дыхании!
Кстати, досмотрите все части до самого конца - после титров есть "пасхальные яйца" :-)
Во 2-й части глянул мельком титры, подфигел от фамилий - там есть и Розенбаум, и Орлофф, и ещё какие-то русские прикольные. Причем роли по годам путешествий разделены :-)
- ColeMacGrath
- 4 декабря 2011 в 16:27 | Ответить
все норм сайт разблокировали
- 30 ноября 2011 в 19:50 | Ответить
сайт заблокирован провайдером переделаю
- ColeMacGrath
- 27 октября 2011 в 20:21 | Ответить
а по моему написано правильно
Жанр: Фантастика, боевик, комедия, приключения
- ColeMacGrath
- 4 сентября 2011 в 16:20 | Ответить
Люди коментируйте по существу за авторов произведения и переводчиков ответственности не несу
- Губернатор
- 27 июля 2011 в 15:07 | Ответить
Вот и я об этом. Идея хорошая, а техническая сторона неуд. И весь труд насмарку.
- 27 июля 2011 в 14:58 | Ответить
Я тоже подумал, что это с VHS эпизоды добавили. Качество не ахти, но нареканий и тем более претензий нету. Я понимаю что добавляли то, что было и выбирать не приходилось. Спасибо за труд.
Взбесил перевод на этих самых вставках. Там озвучатель орёт как подорванный, как будто ему микрофон в очко вставляют. Неужели проделав такой большой труд по монтажу картинки нельзя было уделить немного внимания звуку и выставить хоть примерно одинаковый уровень звучания, речь не идёт об идеальной подгонке, но так обосрать собственный труд, это надо быть ацким очумельцем)
Взбесил перевод на этих самых вставках. Там озвучатель орёт как подорванный, как будто ему микрофон в очко вставляют. Неужели проделав такой большой труд по монтажу картинки нельзя было уделить немного внимания звуку и выставить хоть примерно одинаковый уровень звучания, речь не идёт об идеальной подгонке, но так обосрать собственный труд, это надо быть ацким очумельцем)