Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Полицейский из Беверли-Хиллз / Beverly Hills Cop / 1984 / АП (Пучков) / DVDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- merilin777
- 10 июля 2021 в 18:22 | Ответить
В стиле 90-ых ) Рекомендую, и вторую и третью части!
- Spiritishn
- 21 февраля 2012 в 19:57 | Ответить
наши тоже то многое себе позволяют вот например и это один из многих-фильм НЕВАЛЯШКА про боксера наш русский,там его подруга сказала такую фразу "Вань,ты чё ох.....ел ?" вот так,а я это по телевизору видел и там ничего не скрывая так как есть показали и не пере озвучили. По поводу фильма моя оценка 10 всё класс.Эдди как всегда на высоте
У них там все намного проще, чем у нас. В кинотеатре на фильмы для взрослых пускают только взрослых, а то ТВ сцены насилия или с маты просто вырезаюти все, а там где вырезать нельзя, за актеров переговаривают другие люди, но уже без цензуры. Луди, которые хотят собирать миллиарды со сборов снимают фильмы Пираты Карибского Моря, или Индиана Джонс, Трансформеры (прим. очень много), где не будет ни одного мата, сцен насилия, потому что люби должны придти с детьми и занести бабла. У нас все не так ) К сожелению. Зачем у нас переводят фильмы так отвратительно понять трудно. Видимо заказ с верху )
Переведено дословно ( ну или мат в мат )
Вы будете удивлены, но практически все фильмы, что у нас идут испорчены переводом и тем более дубляжом. Я сам пересматриваю фильмы в оригинале и просто в шоке как у нас их переводят. Авторские переводы они намного качественнее
Этот фильм не для девушек. Теперь вы составили правильное мнение о фильме. А маты не добавлены, они все присутствуют в оригинале. А вот в дубляже как раз фильм редкостное г., т.к переведено очень плохо. Смотрите фильмы в авторских переводах и поймете о чем они !
Согласен с вами, только, извините, немного поправлю: студия "Полный Пэ" - это как раз правильные переводы Гоблина, озвученные им же, в которых чётко доносится суть фильма, а нецензурная брань переводится её русскими эквивалентами. "Смешные" переводы от Гоблина выходили под маркой "Божья искра".
"Полицейский из Бэверли-хиллз" - как раз тот случай, когда перевод Гоблина идеально подошел фильму, т.к. в обычных "отцензуренных" переводах терялся контраст между брутальным матершинником Эдди Мерфи и стерильными-правильными полицейскими Лос-Анджелеса, а то и просто терялся юмор фильма, создавалось впечатление, что переводчики твёрдо уверенны, что перед ними - суровый боевик, а тут всё таки больше комедийно-раздолбайский настрой, хотя и боевика-драматизму хватает =) Вобщем, хороший перевод хорошего фильма. А диалог главгероя с жеманным продавцом картин - это просто жесть, и текст, и интонацию Гоблин отлично уловил и донёс до зрителей.
Спасибо за раздачу.
Спасибо раздающему!
Для тех, кто не любит переводы Пучкова, хочу сразу сказать, что это не "студия ПЭ", а оригинальный перевод фильма. Ненормативная лексика присутствует в самом фильме и не нужно поливать его (Гоблина) грязью. Он переводит то, что уже снято и пошло в прокат. Лично мне надоели переводчики, "прилизывающие" западные фильмы. Это мешает формированию правильного представления о культуре западной цивилизации. Все вышесказанное - ИМХО.
p.s. Да, прошу прощения за ошибку по поводу студии "Полный ПЭ", сами видите в какое время писал.
Для тех, кто не любит переводы Пучкова, хочу сразу сказать, что это не "студия ПЭ", а оригинальный перевод фильма. Ненормативная лексика присутствует в самом фильме и не нужно поливать его (Гоблина) грязью. Он переводит то, что уже снято и пошло в прокат. Лично мне надоели переводчики, "прилизывающие" западные фильмы. Это мешает формированию правильного представления о культуре западной цивилизации. Все вышесказанное - ИМХО.
p.s. Да, прошу прощения за ошибку по поводу студии "Полный ПЭ", сами видите в какое время писал.