Раздачи :: Кино - Драма :: Ледяной ветер / The Ice Storm / 1997 / ПМ / DVDRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Lorcha
12 апреля 2013 в 22:50 | Ответить
Грустный фильм об отсутствии любви и, соответственно, о том, чем заполняется пустота, которой не терпит природа, и о том, что ничем хорошим это закончиться просто не может - закон такой есть...
6 июля 2011 в 12:33 | Ответить
ощущение,как будто я сам живу в семидесятые в америке
для меня - фильм достойнейший:смотрел не раз и ,ещё,не раз буду смотреть9хотя бы ,фрагментарно)
Expromen
1 апреля 2011 в 08:28 | Ответить
Посмотрел ночью фильм, ну вообщем актёрский состав на высоте, а сам фильм не очень.... какой то бред, а не фильм! Кучка озабоченных детей, и такая же кучка родителей.... ужас! У Риччи была ужасная роль.... играла роль какой-то девушки лёгкого поведения для школоты..... 3 из 10!
abw99
4 марта 2010 в 22:39 | Ответить
Ледяной ветер - так назывался фильм, когда его транслировали по 1 каналу (ОРТ). Хотя Ледяной дождь, возможно, больше подходит, но что делать, в истории переводов много подобных фактов.
Сhemist
25 февраля 2010 в 16:52 | Ответить
Так ругаться же нельзя, а УБЛЮДОК, -дка, м. 1. Непородистое животное, помесь (устар.). 2. перен. Незаконнорожденный ребенок (устар. бран.). 3. перен. Человек с низкими, животными инстинктами, выродок (прост, презр.).
Читайте словарь :)
Юрец13
16 февраля 2010 в 00:57 | Ответить
Ну вот, сразу ублюдок!
СhemistЕсли какой-то ублюдок на //www.kinoexpert.ru/ не знает английского и фильм попадает в базу с названием Ледяной ветер, это не значит, что словари отменили и нельзя посмотреть, что Storm переводиться как 1. сущ. 1) буря, гроза, ураган; мор. шторм 2. гл. 1) а) бушевать, свирепствовать
И НИКАКИМ ВЕТРОМ И БЛИЗКО НЕ ПАХНЕТ! При этом в английском существует устойчивое выражение: ice storm - ледяная сечка (ледяной дождь). Для просвещения администрация ресурса, которая потакает этой кривизне: ветер муж. wind
Кстати, из-за этого фильм ищется только по английскому названию, что не есть гуд.
Сhemist
9 февраля 2010 в 18:14 | Ответить
Если какой-то ублюдок на //www.kinoexpert.ru/ не знает английского и фильм попадает в базу с названием Ледяной ветер, это не значит, что словари отменили и нельзя посмотреть, что Storm переводиться как 1. сущ. 1) буря, гроза, ураган; мор. шторм 2. гл. 1) а) бушевать, свирепствовать
И НИКАКИМ ВЕТРОМ И БЛИЗКО НЕ ПАХНЕТ! При этом в английском существует устойчивое выражение: ice storm - ледяная сечка (ледяной дождь). Для просвещения администрация ресурса, которая потакает этой кривизне: ветер муж. wind
Кстати, из-за этого фильм ищется только по английскому названию, что не есть гуд.
Dojo666
17 октября 2009 в 02:17 | Ответить
alkon410Странно, что еще никто каментов не оставил, вишу на раздаче...

Действительно странно т.к. фильм просто офигенный. Качаю с нетерпением.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions