Раздачи :: Другое - АудиоКниги :: Алан Александр Милн - Винни Пух / Winnie the Pooh / Детская литература / EN / 2002 / Bernard Cribbins / MP3 :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Nikova
13 сентября 2018 в 20:13 | Ответить
9 сентября исполнилось 100 лет со дня рождения детского поэта, прозаика, переводчика и сценариста Бориса Владимировича Заходера (1918-2000).
Среди многих переводов детских книг зарубежных писателей самыми популярнымы являются пересказы сказок Алана Милна «Винни Пух» (известна у нас под названием «Винни-Пух и все-все-все»), «Алисы в Стране Чудес» Льюиса Кэрролла и Памелы Трэверс «Мэри Поппинс».
Приглашаем всех желающих в группу: Писатели-Юбиляры
Тема на форуме: Юбиляры литературы и искусства 2018
Klenа
20 января 2017 в 19:01 | Ответить
Давайте поможем сохранить книгу детям! Пусть она живет на Кинозале долго-долго! Может быть, именно Вы готовы взять ее на хранение и сидировать периодически? Если Вы решились попробовать и у Вас есть вопросы о работе Хранителей - буду рада рассказать и помочь разобраться во всех тонкостях. Пишите!
шанельN19
18 января 2017 в 01:23 | Ответить
135 лет назад, 18 января, родился английский писатель Алан Александр Милн (1882-1956).
Начав с активных публикаций заметок в студенческую газету, стал сотрудником, а затем и помощником редактора журнала "Панч" ("Punch"). Писал рассказы, эссе, фельетоны и даже романы для журнала, прослыв успешным драматургом Англии. Но незаметно для себя и для всех стал... детским писателем. А все началось с обычного желания отца-писателя подарить сыну сказку. И именно забавные истории о "медведе с опилками в голове" и его друзьях стали отправной точкой мировой известности и непрекращающейся многолетней любви детей и их родителей к детским книгам о Винни-Пухе Алана Александра Милна.
Приглашаем всех желающих в группу: Писатели-Юбиляры
Тема на форуме: Юбиляры литературы и искусства 2017
n1954
22 сентября 2010 в 18:42 | Ответить
В английской версии у Пуха в голове не опилки, а пух.
Полезно слушать, просматривая текст на английском.
При перезаписи файлов на мп3-плеер у меня звук только в одном наушнике - левом.
В чём может быть проблема?
Раздатчикам - спасибо.
Сергей2525
27 сентября 2009 в 09:40 | Ответить
Это не перевод, это оригинал. Так что - двойное спасибо!

asnarotВеликолепная детская книга в переводе Бориса Заходера. (авторском) Как он сам говорит - только его перевод с песенками истинный. Что же не будем спорить. Прекрасный подарок для детей, добрая сказка на ночь. Доброе светлое вечное... немного грустное, но всегда прекрасное.
Большое спасибо автору этогог замечательного релиза.
Да, кстати, кто любит аудио книги, пусть познакомится с огромным количеством его других релизов. и скажет, как и я спасибо.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions