Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Бэтмен: Начало / Batman Begins / 2005 / 2 x ДБ, ПМ, 2 x ПД, АП (Гаврилов, Королев, Живов), СТ / Blu-Ray Remux (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- Barmale2010
- 1 января 2011 в 07:58 | Ответить
Спасибо огромное. Наконец-то нашел подходящий подбор дорожек.
Особенно рад наличию Королева. Конечно его гнусавость (как и многих авторских переводов) немного портит картину, но он хоть не убил главную (их и так немного в фильме) шутку.
Помните, когда Главгерой сделал пробный тест-драйв прыгуна, персонаж Моргана Фримена, улыбаясь словно чеширский кот, спросил его: "Ну? Что скажете?". И наш "милашка" ответил вопросом на вопрос. Он спросил буквально следующее: "Does It Come In Black? " Лучший вариант перевода (на мой взгляд, как профессионального переводчика) следующий: "А в черном варианте у вас есть?" В оригинале обыгрывается ситуация обычного автосалона, когда покупатель интересуется вариантами поставок определенной модели, что в русле нашего супергеройского кино выглядит не просто смешно, а просто безумно смешно. И как же по идиотски звучит официальный дубляж: "А в черный цвет ее покрасить можно?" Совершенно идиотская сентенция в рамках конкретного эпизода. Я приглядывался к движениям губ и вполне смог "вставить" правильный вариант слов. Почему не сделали в дубляже? Архистранно.
Может где еще есть огрехи, может пропустил, но этот особенно режет слух. А вообще, спасибо, за релиз. И с Новым годом всех! :)
Особенно рад наличию Королева. Конечно его гнусавость (как и многих авторских переводов) немного портит картину, но он хоть не убил главную (их и так немного в фильме) шутку.
Помните, когда Главгерой сделал пробный тест-драйв прыгуна, персонаж Моргана Фримена, улыбаясь словно чеширский кот, спросил его: "Ну? Что скажете?". И наш "милашка" ответил вопросом на вопрос. Он спросил буквально следующее: "Does It Come In Black? " Лучший вариант перевода (на мой взгляд, как профессионального переводчика) следующий: "А в черном варианте у вас есть?" В оригинале обыгрывается ситуация обычного автосалона, когда покупатель интересуется вариантами поставок определенной модели, что в русле нашего супергеройского кино выглядит не просто смешно, а просто безумно смешно. И как же по идиотски звучит официальный дубляж: "А в черный цвет ее покрасить можно?" Совершенно идиотская сентенция в рамках конкретного эпизода. Я приглядывался к движениям губ и вполне смог "вставить" правильный вариант слов. Почему не сделали в дубляже? Архистранно.
Может где еще есть огрехи, может пропустил, но этот особенно режет слух. А вообще, спасибо, за релиз. И с Новым годом всех! :)