Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Властелин колец: Две крепости / The Lord of the Rings: The Two Towers / 2002 / ДБ, 2 x АП (Гоблин), ПМ, СТ / Blu-Ray Remux (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Tankist69
20 декабря 2023 в 00:15 | Ответить
Здравствуйте!
Удалось ли найти Две Крепости и Возвращение Короля в Правильном Переводе Гоблина?

Здесь только смешной перевод. Зачем обманывать. Столько времени впустую(. Нужен правильный перевод Гоблина а тут смешной в 2 х вариантах. Очень жаль
7 февраля 2020 в 09:42 | Ответить
Здесь только смешной перевод. Зачем обманывать. Столько времени впустую(. Нужен правильный перевод Гоблина а тут смешной в 2 х вариантах. Очень жаль
2 февраля 2020 в 15:13 | Ответить
Добрый день в данном фильме перевод гоблина смешной или нормальный от студии Полный ПЭ?
Добрый день. Поставте пожалуйста на раздачу Властелин колец 2 башни. Нужен перевод от Гоблина правильный студия ПЭ
Ursamen
15 мая 2016 в 00:42 | Ответить
Рейтинг IMDB у вас 6,9 ошибочка вышла.
Viger
12 июня 2015 в 17:24 | Ответить
Ну и нахрен я это качал? Пучков там лишь в одном варианте, плюс какие-то Гланц и Живов. По крайней мере VLC-плеер так так показывает. Да и перевод Пучкова там обычный (не смешной). Так лучше многоголосый дубляж слушать. Только качество видео хорошее. С аудиодорожками - на..алово.
klang2009
25 апреля 2011 в 21:29 | Ответить
Serviceman99от слова "гоблин" тошнит уже.. когда начнете слушать игру актеров? вроде и титры есть.. а нет, гоблина им) раздающему-большое спасибо!

точно. причем что из Пучкова переводчик, как из собачьего хвоста сито.
nfirtyn
27 декабря 2010 в 20:10 | Ответить
День добр ! Будьте ласки, встаньте на раздачу :) за 2 дня еле-еле 28%.
19 ноября 2010 в 21:45 | Ответить
Добрый вечер. Убедительная просьба стать на раздачу скачавшим. Очень долго качаю вторую часть. Дочка никак не дождется продолжения фильма в хорошем качестве.
barsuk219
13 октября 2010 в 09:32 | Ответить
grigor2008Готовлю, завтра будет вторая часть, если все будет хорошо возможно будет и третья

Спасибо!
С нетерпением ждем продолжения!
Valensio
12 октября 2010 в 22:39 | Ответить
Serviceman99от слова "гоблин" тошнит уже.. когда начнете слушать игру актеров? вроде и титры есть.. а нет, гоблина им) раздающему-большое спасибо!

Что ж поделать, я вот чай люблю, от слова "чай" за много лет уже тошнит, но жить без "чая" не могу.
PS: Да прибудет с вами сила
Serviceman99
12 октября 2010 в 02:36 | Ответить
от слова "гоблин" тошнит уже.. когда начнете слушать игру актеров? вроде и титры есть.. а нет, гоблина им) раздающему-большое спасибо!
scargot081
11 октября 2010 в 22:52 | Ответить
mprэто театральная или режиссерская версия?

режиссерская еще не выходила. планируется, к выходу "Хоббита", вроде.
Sedorelli
11 октября 2010 в 22:02 | Ответить
А чего же до кучи не прикрутили правильный перевод Гоблина на эту серию?
Насколько я знаю, когда Гоблин делал смешной перевод №1 ,
то параллельно делал и правильный перевод этого фильма.
grigor2008
11 октября 2010 в 19:59 | Ответить
Готовлю, завтра будет вторая часть, если все будет хорошо возможно будет и третья
skyline174Друзья а следующие части в Гоблине будут в таком же качестве?
scargot081
11 октября 2010 в 17:46 | Ответить
GreenLeaf2

Смешных вариантов перевода у Гоблина было Два! Они отличаются совсем чуть чуть, где то имена не так звучат (Гиви или Гимлер например) шутки чуть разные... различия маленькие.

тогда жаль, лучше бы правильный перевод от Гоблина. А если считать с маленькими различиями, то у него версий штук 5-6 было. Все равно раздача хорошая, спасибо раздающему. С Гоблином как-то нигде и не попадалось ранее в таком качестве.
GreenLeaf2
11 октября 2010 в 17:36 | Ответить
scargot081Уважаемый раздающий, что подразумевается под "смешной" вариант 1 и 2 от Гоблина? Смешной только один от "Божьей искры", а нормальный, правильный перевод от "Полный Пэ". Или кто-то косит под Пучкова? Был и такой вариант.


Смешных вариантов перевода у Гоблина было Два! Они отличаются совсем чуть чуть, где то имена не так звучат (Гиви или Гимлер например) шутки чуть разные... различия маленькие.
scargot081
11 октября 2010 в 17:27 | Ответить
Уважаемый раздающий, что подразумевается под "смешной" вариант 1 и 2 от Гоблина? Смешной только один от "Божьей искры", а нормальный, правильный перевод от "Полный Пэ". Или кто-то косит под Пучкова? Был и такой вариант.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions