Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
История романа «Парфюмер», переведенного на 42 языка, включая латынь, – это еще и история беспримерной неприступности его автора. Патрик Зюскинд оберегает свой шедевр от экранизаций или постановок на сцене. Единственным исключением за четверть века стал фильм Тома Тыквера «Парфюмер. История одного убийцы» и композитор и певец Игорь Демарин.
«В 1998 году мои друзья на дискете принесли мне эту книгу. Я был поглощен романом целиком и полностью. Я понял, что это сюжет, который я ждал для создания рок-оперы. Здесь все совпало: раскрученность романа в мире, интерес к нему в России, да и близкая мне тема творчества. Ведь заурядное произведение не додумаешь, не досочиняешь. Оно все равно останется заурядным. Здесь все сложилось так, как должно было. Все фразы, которые произносятся в романе, - это то, что я слышу вокруг себя. Благодаря роману я стал другим. Я стараюсь относиться намного внимательнее к тем, кто со мной рядом.
Я писал писателю письма, наполненные искренними чувствами. Я описывал свое состояние, свои чувства, когда мы работали над «Парфюмером», когда я выходил на сцену в окружении своих коллег и друзей. Наконец, он увидел искренность в отношении к своему произведению. Зюскинд очевидно услышал то, что он хотел услышать от музыкального материала. Он сам по образованию музыкант, пианист, поэтому ревностно относится к музыкальному воплощению. Наши представления, видимо, совпали. Нашу версию «Парфюмера» Зюскинд назвал рок-ораторией. Сто двадцать человек на сцене: хор, оркестр, балет. Это рок-музыка, оперная музыка, баллады, практически все музыкальные жанры.
Самое большое мое достижение последних лет, наверное, рок-опера «Парфюмер»... »
Спасибо Вам большое, Rimma54!
«В 1998 году мои друзья на дискете принесли мне эту книгу. Я был поглощен романом целиком и полностью. Я понял, что это сюжет, который я ждал для создания рок-оперы. Здесь все совпало: раскрученность романа в мире, интерес к нему в России, да и близкая мне тема творчества. Ведь заурядное произведение не додумаешь, не досочиняешь. Оно все равно останется заурядным. Здесь все сложилось так, как должно было. Все фразы, которые произносятся в романе, - это то, что я слышу вокруг себя. Благодаря роману я стал другим. Я стараюсь относиться намного внимательнее к тем, кто со мной рядом.
Я писал писателю письма, наполненные искренними чувствами. Я описывал свое состояние, свои чувства, когда мы работали над «Парфюмером», когда я выходил на сцену в окружении своих коллег и друзей. Наконец, он увидел искренность в отношении к своему произведению. Зюскинд очевидно услышал то, что он хотел услышать от музыкального материала. Он сам по образованию музыкант, пианист, поэтому ревностно относится к музыкальному воплощению. Наши представления, видимо, совпали. Нашу версию «Парфюмера» Зюскинд назвал рок-ораторией. Сто двадцать человек на сцене: хор, оркестр, балет. Это рок-музыка, оперная музыка, баллады, практически все музыкальные жанры.
Самое большое мое достижение последних лет, наверное, рок-опера «Парфюмер»... »
Спасибо Вам большое, Rimma54!