Раздачи :: Кино - Ужас / Мистика :: Звонок / The Ring / 2002 / ДБ, ПД, АП (Живов, Рудой), СТ / BDRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
puiaoer987
вчера в 17:09 | Ответить
кстати оригинальный слоган - Before you die, you see... the ring.
maxim8822
11 октября 2016 в 01:06 | Ответить
Думаю автор специально использовал слово "ринг" которое имеет несколько смыслов. Мистики любят такие фишки. И кольцо от колодца и звонок в фильме фигурируют.
catbert
11 января 2013 в 15:12 | Ответить
О боже мой: В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, никто в этом фильме не умирал по услышаньи звонка.
alexk61Ерунда, the ring oзначает звук звонка, все правомерно. The call - телефонный разговор, которому предшествует как раз the ring
alexk61
9 января 2013 в 19:30 | Ответить
Ерунда, the ring oзначает звук звонка, все правомерно. The call - телефонный разговор, которому предшествует как раз the ring
catbert
5 января 2013 в 06:58 | Ответить
Потому что оригинальная tagline вообще-то гласит "before you die, you see the ring."
Подразумевалось кольцо света, образованное крышкой колодца, как было изображено на всех официальных плакатах фильма: //www.impawards.com/2002/posters/ring_ver2.jpg
Эта подмена в переводе тем более непонятна, если учесть, что они умирали только через неделю после звонка.
P.S.: а что касается звонка, то тут подразумевается сам факт звонка, что по-английски называлось бы "call", а не звук звонка (значение слова "ring", о котором вы говорите). Это еще один абсурдный аспект данного перевода.
drugformerПричем здесь кольцо? Все правильно перевели.. Слово "Ring" переводится не только как "кольцо", но и "звонок". Рингтон, например..
drugformer
4 января 2013 в 23:18 | Ответить
Причем здесь кольцо? Все правильно перевели.. Слово "Ring" переводится не только как "кольцо", но и "звонок". Рингтон, например..
catbertНеправильно перевели потому что. Насколько я понимаю, они и соответствующий текст должны были в русском поменять (в оригинале было: "Перед тем как ты умрешь, ты увидишь кольцо," - как вы видите на обложке).
catbert
16 июня 2012 в 23:59 | Ответить
AriCanФильм смотрел в 2002, до сих пор помню мурашки по коже... +10.
Спасибо.
Кстати, пошто "Звонок", а не "Кольцо", как на обложке?

Неправильно перевели потому что. Насколько я понимаю, они и соответствующий текст должны были в русском поменять (в оригинале было: "Перед тем как ты умрешь, ты увидишь кольцо," - как вы видите на обложке).
AriCan
16 июня 2012 в 17:32 | Ответить
Фильм смотрел в 2002, до сих пор помню мурашки по коже... +10.
Спасибо.
Кстати, пошто "Звонок", а не "Кольцо", как на обложке?
marcury
16 июня 2012 в 17:15 | Ответить
wolf050а вторую часть выложите?

Да как бы есть уже что то
//kinozaltv.life/browse.php?s=%C7%E2%EE%ED%EE%EA+2&c=0&v=0&y=&t=0&a=0&o=0
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions