Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения / Аудиокурс / RU, EN / 2013 / Стив Эллиотт, Ирина Воробьёва / MP3

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения
Год выпуска: 2013
Жанр: Аудиокурс (английский за рулем)
Выпущено: Ардис
Озвучивает: Стив Эллиотт, Ирина Воробьёва

Описание: Одна из проблем в процессе изучения английского языка - перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов. Знаете ли вы, что выражение "A cat in gloves catches no mice" (буквально "Кот в перчатках мышей не поймает") переводится на русский язык как "Без труда не вытащишь и рыбки из пруда"? Tо call a spade a spade – это не "называть лопату лопатой", а называть вещи своими именами, а a finger in every pie - это не "палец в пироге", а рыльце в пуху? Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл...У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане - двух птиц одним камнем. А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка. В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент. Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем - после паузы - ее английский аналог. Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в папке Text в корневом каталоге диска.

Аудио: MP3, 320 Кбит/с, стерео
Размер: 309 МБ
Продолжительность: 02:14:51
Язык: Русский, английский
Комментарии ( Комментировать )
Dmitrrry
19 июля 2021 в 07:57 | Ответить
WHEN MY WIFE IS HERE, SHE IS MY RIGHT HAND; WHEN MY WIFE IS AWAY, MY RIGHT HAND IS MY WIFE
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions