Безжалостные люди / Ruthless People / 1986 / ДБ, 2 x ПМ, 2 x ПД, АП (Завгородний, Михалев, Володарский, Визгунов), СТ / WEBRip (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Безжалостные люди
Оригинальное название: Ruthless People
Год выпуска: 1986
Жанр: Криминал, комедия, экранизация
Выпущено: США, Silver Screen Partners II, Touchstone Pictures
Режиссер: Джим Абрахамс, Дэвид Цукер, Джерри Цукер
В ролях: Дэнни ДеВито, Бетт Мидлер, Джадж Райнхолд, Хелен Слейтер, Анита Моррис, Билл Пуллман, Уильям Дж. Шиллинг, Арт Эванс, Кларенс Фелдер, Дж. Э. Фримен, Гари Райли, Филлис Эпплгейт, Джанин Бисиньяно, Дж.П. Бамстед, Джон Катлер

О фильме: Самой заветной мечтой Сэма Стоуна было избавиться от своей сварливой женушки. И вот его день настал: жену похитили с целью получить кругленькую сумму. Естественно, что у Сэма даже в мыслях нет расставаться со своими кровными в обмен на «любимую» супругу. Но он еще не подозревает, что его жена обладает способностью наладить дружеские отношения даже с бандитами. По произведению О. Генри.

Качество: WEBRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 14400 Кбит/с, 1920x1040
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), украинский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 11.86 ГБ
Продолжительность: 01:33:59
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
flashg0000
15 апреля 2024 в 09:13 | Ответить
Шикарное кино, таких больше не делают
ИгоринА
15 мая 2021 в 16:43 | Ответить
И вновь сцепились мазохисты - любители мужицких языков...
serge20041
29 июля 2018 в 12:21 | Ответить
Большое спасибо хранителю prosperoua
casablanca64
6 октября 2016 в 11:42 | Ответить
VoldunВот Вы с годами поняли, что Михалев частенько переводил очень не точно, выходит по мере взросления усиленно овладевали английским и стали таким лингвистом, что у профессионального переводчика стали замечать допущенные ошибки. Флаг в руки !
Я же наооборот, после ВУЗа, его напрочь подзабыл, да к чему мне он. Смотрю VHS с 1990 года. Мне неизвестно допускал ли Михалёв ошибки или нет, на это просто начхать ! Мне нравится слышать его голос, нравится дикция, манера перевода, а самое главное (в отличие от Завгороднего) его безупречное владение именно могучим и великим русским языком !

Вот про владение Михалёвым русским языком Вы сказали абсолютно правильно. Вот в этом ему равных действительно не было. Но остроумием и чувством языка (родного) не всегда можно заменить перевод. А профессиональным переводчиком Алексей Михайлович всё же был больше с фарси а не с
английского. Всё вышесказанное не означает что я не люблю Михалёва. Я вообще назвал бы его голосом VHS. Но сравнивать всегда интересно. Особенно переводчиков 80-х с переводчиками конца 90-х или нулевых. Именно поэтому всегда скачиваю фильм с максимальным количеством АП.
Voldun
5 октября 2016 в 22:21 | Ответить
casablanca64

Вот Вы с годами поняли, что Михалев частенько переводил очень не точно, выходит по мере взросления усиленно овладевали английским и стали таким лингвистом, что у профессионального переводчика стали замечать допущенные ошибки. Флаг в руки !
Я же наооборот, после ВУЗа, его напрочь подзабыл, да к чему мне он. Смотрю VHS с 1990 года. Мне неизвестно допускал ли Михалёв ошибки или нет, на это просто начхать ! Мне нравится слышать его голос, нравится дикция, манера перевода, а самое главное (в отличие от Завгороднего) его безупречное владение именно могучим и великим русским языком !
casablanca64
5 октября 2016 в 19:31 | Ответить
VoldunКак можно любителям АП советовать такое ? Если они действительно любители АП, то им хорошо известно, что упомянутый Вами Завгородний не является авторским переводчиков
Мне не важно кто кем является. А из упомянутых Вами якобы 'переводчиков' часть редко когда переводила больше 2/3 фильма. И единственная их заслуга в том что они были первыми. Я авторские переводы с 1989 года слушаю. И годами всё же понял, что Михалёв частенько переводил очень не точно. Володарский переводил хорошо но из-за особенностей дикции не успевал сказать то что сам же перевёл. Гаврилов порой просто ленился. Горчаков с Визгуновым в эпоху VHS даже не каждую фразу переводили. Ранние переводы Сербина совсем беспомощные (хотя сейчас это мой любимый переводчик). А Завгородний не мой любимый, но очень хороший. Я не навязываю своё мнение. Любители сами решат. И мне для создания собственного мнения не нужны никакие списки (я уже взрослый).
Voldun
28 сентября 2016 в 19:12 | Ответить
casablanca64Как ни странно но перевод Завгороднего понравился мне больше чем все 3 канонических перевода Михалёва. Очень советую ознакомится любителям АП. Спасибо за раздачу классической комедии.

Как можно любителям АП советовать такое ? Если они действительно любители АП, то им хорошо известно, что упомянутый Вами Завгородний не является авторским переводчиком..
Есть Список общепризнанных авторских переводчиков (начиная с "эпохи VHS" и по наши дни):
Алексеев Антон
Визгунов Сергей
Володарский Леонид
Гаврилов Андрей
Горчаков Василий
Готлиб Александр
Гранкин Евгений
Дольский Андрей
Дохалов Вартан
Дьяков Сергей
Дьяконов Константин
Живаго Николай
Живов Юрий
Иванов Михаил
Карповский Антон (Боровой)
Карцев Петр
Кашкин Александр (Первомайский)
Козлов Сергей
Королев Владимир
Кузнецов Сергей
Латышев Максим (Егор Хрусталев)
Либергал Григорий
Марченко Александр
Махонько Виктор
Медведев Алексей
Михалев Алексей
Мишин Алексей
Мудров Андрей
Немахов Юрий
Пронин Антон
Прямостанов Павел
Пучков Дмитрий (Гоблин)
Рудой Евгений
Рябов Сергей
Санаев Павел
Сербин Юрий
Сонькин Владимир
Товбин Юрий (Толбин, Николаев)
Штейн Владимир
Янкилевич Роман
Витя-говорун
Лёша прапорщик
Здесь, на уважаемом Кинозале в этот список добавили еще ряд деятелей -//forum.kinozaltv.life/showthread.php?p=3748082#post3748082, но и тут любимого Вами Завгороднего нет.
Да и вообще, в жанре комедии равных Алексею Михалеву нет, а на эту комедию его перевод - просто убойный и не только самый лучший, но цитатами разобран в массах истинных поклонников АП.
casablanca64
28 сентября 2016 в 13:39 | Ответить
Как ни странно но перевод Завгороднего понравился мне больше чем все 3 канонических перевода Михалёва. Очень советую ознакомится любителям АП. Спасибо за раздачу классической комедии.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions