Три билборда на границе Эббинга, Миссури / Three Billboards Outside Ebbing, Missouri / 2017 / АП (Яроцкий), СТ / BDRip (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Торрент-файл обновлен 15 февраля 2018 в 10:57 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Название: Три билборда на границе Эббинга, Миссури
Оригинальное название: Three Billboards Outside Ebbing, Missouri
Год выпуска: 2017
Жанр: Драма, комедия, криминал, лучшая роль Оскар
Выпущено: Великобритания, США, Blueprint Pictures
Режиссер: Мартин МакДона
В ролях: Фрэнсис МакДорманд, Вуди Харрельсон, Сэм Рокуэлл, Джон Хоукс, Питер Динклэйдж, Калеб Лэндри Джонс, Лукас Хеджес, Эбби Корниш, Керри Кондон, Даррел Бритт-Гибсон, Желько Иванек, Самара Уивинг, Кларк Питерс

О фильме: Изнасилована и убита девушка. После семи месяцев убийцы так и не были найдены. Милдред Хейс, мама убитой, отчаявшись, решается на неординарный поступок, арендуя три рекламных щита и размещает на них слова: "Как же так, шериф Уиловби? Жертва есть, а преступники не арестованы". С этого момента и начинается война травмированной матери и шерифа, которому симпатизирует весь город.

Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 9345 Кбит/с, 1920x808, 23.976 Кадр/с
Аудио: Русский, украинский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1509 Кбит/с)
Размер: 9.37 ГБ
Продолжительность: 01:55:20
Перевод: Авторский
Субтитры: Русские, английские, французские, португальские, голландские, иврит
Комментарии ( Комментировать )
Matr0x
20 февраля 2018 в 23:26 | Ответить
Неожиданно! Отличная драма с неспешным и очень гармоничным повествованием, постоянно держит в напряжении, однозначно смотреть !
Saxx007
18 февраля 2018 в 20:36 | Ответить
Чушь.
Начало и середина норм, НО финал ацтой.
missnicto
17 февраля 2018 в 20:06 | Ответить
с интересом и некоторым скепсисом начинала смотреть фильм :не думала, что режиссеру удастся создать что-нибудь столь же замечательное как и " залечь на дно в Брюгге".. ан нет! таки удалось!... единственная разница в том, что в числе главных действующих лиц вместо архитектуры и музыки здесь выступают ландшафт, природа и музыка... особая благодарность переводчику! подошел к переводу творчески: понимает уместность применения, понимает о чём говорит и в совершенстве владеет языком на котором говорит... замечательное, серьёзное кино :много смелых замечаний ! ханжам смотреть другой перевод, но это будет совсем другое кино, не о том, что сказал автор... 10-ка!...следует заметить: кино вэри эспэшл... юмор(!) присутствует
911991
17 февраля 2018 в 19:38 | Ответить
Не плохо. На раз глянуть сойдёт. Но ожидания не оправдал. Столько дифирамбов было прочитано - думал фильм века. Ан нет, видал я драмы и получше.
Гривастый
17 февраля 2018 в 17:14 | Ответить
Очередной фильм из разряда тех, которые вызывают шумиху участвуют в оскароносной гонке, а через месяц-другой про него уже никто не вспомнит. Обычная история дополненная разнообразными моментами для создания более оригинального фильма, здесь вам и ужасная болезнь одного из героев, весьма мутные персонажи, провальная семейная жизнь главной героини и т.д. Часто такое выглядит действительно прикольно, но здесь это сильно искусственно и наиграно во всем, от обсуждения церковной банды до ужасного удивленно-унылого лица героини Фрэнсис МакДорманд(которая выглядит абсолютно одинаково во всех ее популярных ролях).
CasterTroi
16 февраля 2018 в 11:51 | Ответить
вообще странный фильм. мрачноватый.
klodklod
16 февраля 2018 в 00:38 | Ответить
Aviator75На последнем, где горит подожжённый билборд.
рукалицо
Aviator75
15 февраля 2018 в 21:31 | Ответить
whalekillaИ на каком из скиншотов спойлер?

На последнем, где горит подожжённый билборд.
Цитрус
15 февраля 2018 в 20:54 | Ответить
Этим можно ограничиться, остальной алогичный словесный фонтан от дефицита общения, сочувствую.
petruha38А так, конечно - в английском мата нет.
petruha38
15 февраля 2018 в 20:50 | Ответить
Вы часто бываете в англоговорящих странах? Попробуйте там поговорить используя "безобидные английские идиомы". Потом поделитесь - как быстро вам прилетело в лицо. А так, конечно - в английском мата нет. И что за мазохизм - смотреть с переводом, который не нравится? Ждите дубляж, там будет перевод, как в фильме для детей.
ЦитрусПолностью Вас поддерживаю, нельзя ставить в один ряд наши родные ругательства и безобидные английские идиомы. Жуткая пошлятина выходит, если все крепкие словечки в иностранном сленге заменять нашим трёхэтажным матом, это недвусмысленно характеризует с отрицательной стороны авторов озвучки, безвкусица полнейшая. Скорее всего западные режиссеры пришли бы в ужас, если бы могли понять весь смысл наших выражений, которыми говорят герои их картин, они скорее всего и не вкладывали столь вульгарные смыслы в диалоги персонажей.
Цитрус
15 февраля 2018 в 20:09 | Ответить
Полностью Вас поддерживаю, нельзя ставить в один ряд наши родные ругательства и безобидные английские идиомы. Жуткая пошлятина выходит, если все крепкие словечки в иностранном сленге заменять нашим трёхэтажным матом, это недвусмысленно характеризует с отрицательной стороны авторов озвучки, безвкусица полнейшая. Скорее всего западные режиссеры пришли бы в ужас, если бы могли понять весь смысл наших выражений, которыми говорят герои их картин, они скорее всего и не вкладывали столь вульгарные смыслы в диалоги персонажей.
VoldunА кто ты bomz1 есть вообще, чтобы диагноз ставить и советы давать? Лучше почитай как вести себя в подпункт 3 Общие положения Кинозал ТВ- . Это и тебя касается.
Приведу высказывание из интервью действительно авторского и уважаемого переводчика Юрия Сербина: " Матерные переводы - тут всё не так просто. С одной стороны, нет ничего плохого, когда в нужном месте в фильме звучит мат. Но чтобы мат слушался органично, по-русски, он не должен вставляться в текст механически каждый раз, как герой говорит fuck. Иначе это превращается в формальную замену одного слова другим. Скажем, "what the fuck you did just now?!" можно перевести и как "какого х.. ты щас сделал?" и "на кой черт ты это сделал?!" и просто "ты что наделал?!". Всё зависит от атмосферы фильма и контекста.
Причем, чтобы показать матерность или гопническость диалога, мат не обязателен.
Нет такого правила заменять английский мат русским матом, потому что английский мат и русский мат неравноценны."
Voldun
15 февраля 2018 в 19:46 | Ответить
bomz1именно во вкусе дело. такие фильмы тебе больше подходят, где строители коммунизма обсуждают проблемы социалистического соревнования или арийцы стройными рядами идут к светлому будущему без мата

Опять ты делаешь про незнакомого человека категоричные выводы, уже не имеющие к раздаче никакого отношения. Я не меньше тебя, ценю раннего Гая Ричи в гоблинском изложении, но там не мат ради мата.
bomz1
15 февраля 2018 в 19:31 | Ответить
именно во вкусе дело. такие фильмы тебе больше подходят, где строители коммунизма обсуждают проблемы социалистического соревнования или арийцы стройными рядами идут к светлому будущему без мата
Voldun
15 февраля 2018 в 19:22 | Ответить
bomz1диагнозы ставит психиатр, если во время к психологу не обратится. на какие ты выводы рассчитывал если среди сцен насилия, тотальной нетоллерантности, рассмотрел что женщина из провинции у которой изнасиловали и сожгли дочь, понимаешь разговаривает матом. хотел в высшем обществе вращаться

Выводы постом ниже, да еще приведу выдержку из интервью того же Сербина: "В общем, тут опять же таки всё упирается во вкус переводчика. Если он чувствует, что вместо мата можно обойтись простым сленгом и определенными интонациями - то нужно действовать именно так."
Вкус переводчика - aka "Kyberpunk", с матом ради мата, мне совсем не по-душе. ИМХО
bomz1
15 февраля 2018 в 19:14 | Ответить
диагнозы ставит психиатр, если во время к психологу не обратится. на какие ты выводы рассчитывал если среди сцен насилия, тотальной нетоллерантности, рассмотрел что женщина из провинции у которой изнасиловали и сожгли дочь, понимаешь разговаривает матом. хотел в высшем обществе вращаться
Voldun
15 февраля 2018 в 19:09 | Ответить
bomz1смотри фильмы соответствующие возрасту без насилия, секса, ну и мата раз он тебя так беспокоит.
персонажи фильма разговаривают так как разговаривают люди в реальности.
у тебя телеконтузия, обратись к психологу

А кто ты bomz1 есть вообще, чтобы диагноз ставить и советы давать? Лучше почитай как вести себя в подпункт 3 Общие положения Кинозал ТВ- //kinozaltv.life/doku.php . Это и тебя касается.
Приведу высказывание из интервью действительно авторского и уважаемого переводчика Юрия Сербина: " Матерные переводы - тут всё не так просто. С одной стороны, нет ничего плохого, когда в нужном месте в фильме звучит мат. Но чтобы мат слушался органично, по-русски, он не должен вставляться в текст механически каждый раз, как герой говорит fuck. Иначе это превращается в формальную замену одного слова другим. Скажем, "what the fuck you did just now?!" можно перевести и как "какого х.. ты щас сделал?" и "на кой черт ты это сделал?!" и просто "ты что наделал?!". Всё зависит от атмосферы фильма и контекста.
Причем, чтобы показать матерность или гопническость диалога, мат не обязателен.
Нет такого правила заменять английский мат русским матом, потому что английский мат и русский мат неравноценны."
bomz1
15 февраля 2018 в 18:07 | Ответить
скачал за три минуты рип, реальный дубляж, у МакДорманд "обычный" голос. могу дорогу отрезать залить на обменник, если это никакие правила не нарушает. время рипа на 1 сек различается. да сейчас налепит кто нибудь
whalekilla
15 февраля 2018 в 17:44 | Ответить
Aviator75У меня вопрос к раздающему: как можно так тупо устроить дикий спойлер в скриншотах? Вы бы ещё последний кадр показали - дайджест уже есть, интрига раскрыта, можно не смотреть. Спасибо за спойлер!

И на каком из скиншотов спойлер?
Aviator75
15 февраля 2018 в 16:57 | Ответить
У меня вопрос к раздающему: как можно так тупо устроить дикий спойлер в скриншотах? Вы бы ещё последний кадр показали - дайджест уже есть, интрига раскрыта, можно не смотреть. Спасибо за спойлер!
Фильмист
15 февраля 2018 в 14:51 | Ответить
раздача с дубляжом обман что ли? первую закрыли, вторая появилась)
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions