Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Мой братишка из Сенегала
Оригинальное название: Mon frangin du Sénégal
Год выпуска: 1953
Жанр: Мелодрама, комедия
Выпущено: Франция, Société Lyonnaise de Production de Films (S.L.P.F.)
Режиссер: Ги Лакурт
В ролях: Раймон Бюссьер, Аннет Пуавр, Ноэль Роквер, Полетт Дюбо, Поль Деманж, Луи де Фюнес, Марсель Арнольд, Жак Фабри, Софи Сель, Ирен Бреор, Жизель Гранпре, Люд Жермен, Мартин Бове, Луи Вир
О фильме: На протяжении десяти лет скромный провинциальный фотограф Жюль Пансон остается самым выгодным клиентом бакалейщика Бриду. Движимый неразделенной любовью к дочери бакалейщика Аннет, фотограф заглядывает в лавку практически ежедневно и безропотно покупает горы всевозможной снеди. Старик Бриду и не прочь породниться с Пансоном, но не может игнорировать очевидное: помешанная на фильмах Аннет мечтает об отважных киногероях, а не о застенчивом соседе. Решение подсказывает общефранцузский конкурс близнецов, благодаря которому на арену активных действий выходит Сезар Пансон – бравый исследователь африканских джунглей, способный перевернуть вверх тормашками мирную жизнь в городке.
Качество: DVDRip
Видео: XviD, 1508 Кбит/с, 704x528
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (MP3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 1.14 ГБ
Продолжительность: 01:25:37
Перевод: Любительский одноголосый
Субтитры: Русские
Видео: XviD, 1508 Кбит/с, 704x528
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (MP3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 1.14 ГБ
Продолжительность: 01:25:37
Перевод: Любительский одноголосый
Субтитры: Русские
Подобные раздачи не найдены
Комментарии ( Комментировать )
Добрый день!
Именно, жаль...что Вы обошли стороной очередной мастерский перевод Линды.
Каждый раз я страдаю оттого, что приходится ставить обозначение "Любительский перевод",
а хочется - "Профессиональный".
Так как по-другому переводы Татьяны и назвать нельзя, такие они замечательные.
С уважением.
Именно, жаль...что Вы обошли стороной очередной мастерский перевод Линды.
Каждый раз я страдаю оттого, что приходится ставить обозначение "Любительский перевод",
а хочется - "Профессиональный".
Так как по-другому переводы Татьяны и назвать нельзя, такие они замечательные.
С уважением.