Операция «Финал» / Operation Finale / 2018 / ДБ, СТ / Blu-Ray Remux (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Операция «Финал»
Оригинальное название: Operation Finale
Год выпуска: 2018
Жанр: Триллер, драма, военный, биография, реальные события
Выпущено: США, Metro-Goldwyn-Mayer (MGM), Automatik Entertainment
Режиссер: Крис Вайц
В ролях: Оскар Айзек, Бен Кингсли, Мелани Лоран, Лиор Раз, Ник Кролл, Майкл Аронов, Охад Кноллер, Грег Хилл, Торбен Либрехт, Майкл Бенжамин Эрнандес

О фильме: Основные события, показанные в данной картине, разворачиваются спустя пятнадцать лет после окончания Второй Мировой войны. Адольф Эйхман входил в число счастливчиков, сбежавших от преследования спецслужб. Когда Берлин освободили войска союзников уехал в Аргентину. Находясь на службе, руководил в концлагере казнями еврейских узников, уничтожив тысячи беззащитных, невинных людей, принадлежащих к неугодной Гитлеру национальности. И вот, спустя полтора десятка лет после завершения войны создается специальная группа агентов, чтобы выследить и придать Адольфа Эйхмана суду.

Качество: Blu-Ray Remux (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 35.8 Мбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 3313 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 34.46 ГБ
Продолжительность: 02:02:38
Перевод: Дублированный
Субтитры: Русские, английские, испанские, французские
Комментарии ( Комментировать )
ПапашаРО
30 декабря 2019 в 16:37 | Ответить
Иди проспись, алкаш
operationsдура, учи английский и вынь вату из мозга
operations
15 октября 2019 в 19:33 | Ответить
дура, учи английский и вынь вату из мозга
ПапашаРОДубляжи у нас откровенно никакие. Да и приедается из фильма в фильм слышать одни и те же голоса. Смотришь фильм и у главного героя слышишь голос, который слышал у героев еще 20 просмотренных ранее фильмов. В итоге не личность видишь, а какую-то кашу из героев.
Гораздо лучше, когда с переводом слышно и оригинальный голос. На первых же минутах сознание подстраивается так, что перевод якобы накладывается на оригинальный голос и создается впечатление, что ты слышишь голос настоящего героя при этом понимая, что он говорит. И после фильма ты не помнишь гнусавый голос переводчика, ты помнишь оригинальные голоса героев. Никакой дубляж с этим не сравнится.
ПапашаРО
4 марта 2019 в 12:13 | Ответить
Дубляжи у нас откровенно никакие. Да и приедается из фильма в фильм слышать одни и те же голоса. Смотришь фильм и у главного героя слышишь голос, который слышал у героев еще 20 просмотренных ранее фильмов. В итоге не личность видишь, а какую-то кашу из героев.
Гораздо лучше, когда с переводом слышно и оригинальный голос. На первых же минутах сознание подстраивается так, что перевод якобы накладывается на оригинальный голос и создается впечатление, что ты слышишь голос настоящего героя при этом понимая, что он говорит. И после фильма ты не помнишь гнусавый голос переводчика, ты помнишь оригинальные голоса героев. Никакой дубляж с этим не сравнится.
asurin05
11 декабря 2018 в 17:17 | Ответить
германские фашики только отложили наступление йудофашизма... жаль, столько хороших ребят уложили...
dreamless
7 декабря 2018 в 04:22 | Ответить
Вообще... я сталкивался с переводами иностранных фильмов, живя за океаном.
Стандарт такой.
Если фильм художественный, то вмешиваться в звуковую дорожку закадровыми переводами никто не станет. Нарушение прав владельцев ленты и неуважение к работе звукооператора.
Это допустимо только для документальных фильмов. Если же фильм художественный, то варианта два. Либо это полноценный дубляж, либо сабы.
Знаю, что в Германии стандарт такой же. Скорее всего и во многих других странах.
А у нас многие привыкли к наложению голосов ещё со времён видеосалонов (с точки зрения Запада, это откровенная пиратка, что, в принципе, таковым и являлось). Потом так и повелось. Первые дубляжи появились чуть позже. Но люди успели привыкнуть к тем переводчикам, что озвучивали кино до этого.
Да... дубляж дубляжу рознь. Иногда актёры, озвучивающие тех или иных героев... откровенно косячат. И в таких случаях думаешь... уж лучше бы была другая дорога.
Лично я привык к тому, чтобы в кадре звучал один язык. Я не на курсах английского. Но даже если захочу потренироваться, предпочту оригинал с сабами винегрету из гнусавого русского (к примеру) и английского.
Но каждый вправе выбирать себе дорогу. Как и в жизни, впрочем.
mike7025
6 декабря 2018 в 01:06 | Ответить
Да что угодно лучше дубляжа, лично я вообще не воспринимаю и терпеть не могу. И еще целых трое скачавших, наверное. :) Сразу голова болеть начинает от несоответствия мимики и звука. Да и вместо, скажем, Аль Пачино слушать васю пупкина не есть гуд. Голос немаловажная часть актерской игры жи. Но это старый срач, миллион раз уже обсуждали, так что не будем снова ) Вот для меня большая загадка, почему бы этим "профи" не делать войсовер вместо дубляжа. Причем иногда же делают, тот же тунец.
Ну и не такая уж и "поделка", вполне нормально переводят, не хуже других, и озвучивают там профи. Качество да, убогое, но другого ж нет.
И вообще, при чём тут хуже-лучше, пусть будет, выбор всегда хорошо. Так что я, с вашего позволения, и на Рутрекере оставлю )
zgurvasmike7025, а вы искренне считаете, что поделка от резки в 2.0 лучше дубляжа от профи да и в 5.1?
zgurvas
5 декабря 2018 в 23:22 | Ответить
mike7025HDrezka AC3, 2 ch, 192
mike7025, а вы искренне считаете, что поделка от резки в 2.0 лучше дубляжа от профи да и в 5.1?
mike7025
5 декабря 2018 в 19:00 | Ответить
HDrezka AC3, 2 ch, 192
https://yadi.sk/d/DebfVpW6oJBmnQ
VoJIshebnik
5 декабря 2018 в 18:28 | Ответить
ахаха)
это какие ещё разделы?)
MashKingА что делает BDRemux в разделе BDRip-ов?
MashKing
5 декабря 2018 в 16:38 | Ответить
А что делает BDRemux в разделе BDRip-ов?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions