Аромат маргаритки (Вкус ромашек) (1 сезон: 1-6 серии из 6) / Bitter Daisies (O Sabor Das Margaridas) / 2018 / ЛД (KosharaSerials) / WEBRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Торрент-файл обновлен 30 марта 2019 в 18:26 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Название: Аромат маргаритки (Вкус ромашек)
Оригинальное название: Bitter Daisies (O Sabor Das Margaridas)
Год выпуска: 2018
Жанр: Триллер, драма
Выпущено: Испания, CTV, Servicios Audiovisuales CTV S.A.
Режиссер: Мигель Конде
В ролях: Нереа Баррос, Рикардо де Баррейро, Хоэль Фернандес, Денис Гомес, Алехандро Мартинес

О фильме: Офицер гражданской гвардии расследует дело об убийстве подростка в маленьком дружном галисийском городке, постепенно находя скелеты жителей в шкафу и понимая причину смерти девушки.

Качество: WEBRip
Видео: XviD, ~1500 Кбит/с, 720x400
Аудио: AC3, 2 ch, 192 Кбит/с
Размер: 5.13 ГБ
Продолжительность: 6 х ~ 01:10:00
Перевод: Любительский двухголосый
Комментарии ( Комментировать )
iriya2
31 марта 2020 в 00:36 | Ответить
Попробуйте поискать "Fariña" основын на реальных событиях про месктную мафию и тоже галисийский.
bomba96спасибо большое кошаре за классный , испанский детектив-триллер! если можно, то еще бы парочку-троечку таких же интересных детективов! испанцы и французы сейчас рулят в сериальном рейтинге !
31 марта 2020 в 00:32 | Ответить
Это не испанцы подкачали а перевод, скорее всего переводили с переведённого фильма, т.к. не думаю что переводили фильм с оригинала ( оригинальный фильм идёт на на галисийском языке и достаточно "закрытом")ю я смотрела несколько серий в оригинале ия вам скаажу- очень и очень прилично. Я достаточно хорошо знаю галисийский но даже мненемного тяжело вникать в нюансы диалогов- очень много диалектизмов и очень точно передана сама стилистика разговора зоны "Рибейра" что усложняет восприятие фильма. Но фильм меня зацепил с первых минут,. Так как не могу подстроиться под програму местного канала, и из-за вечных "боёв за дистанционку" решила поискать его здесь и посмитреть от и до.
ибутылкаромаНе соглашусь. На этот раз испанцы подкачали (хотя они мастера в жанре триллера). Половина последней серии (особенно сцена на кладбище в конце) так вообще в жанре третьесортного сериала для домохозяек. Насчет собачки и вовсе насмешили, почти 2 недели ее ну никак не получалось вернуть! Все некогда и некогда, вот ведь беда! Будто надо было сотни км. преодолеть для этого... С временными рамками тоже не понятно. Когда говорят, что Марта пропала два дня назад, начальник полицейского отдела говорит, что ему работать еще 3 дня, включая текущий день. Потом говорят, что Марты нет уже 10 дней, но начальник все еще на месте. С переводом тоже: по сюжету две женщины разговаривают о парне, а так как перевод двухголосный (кстати не "двухголосый"), получается, девушка говорит за всех женщин сериала, и вот она в одну секунду называет парня "ДавИд", и тут же "ДЭвид". И получается ерунда: "Ты видела ДавИда?" "Да, я видела ДЭвида." Определитесь уже, это разные имена! И вообще, с ударениями беда у обоих переводчиков. Я понимаю, что перевод любительский и говорю "спасибо" за труд, но уж если вы беретесь что-то делать, делайте это качественно. ИМХО.
ибутылкарома
19 марта 2020 в 17:32 | Ответить
Не соглашусь. На этот раз испанцы подкачали (хотя они мастера в жанре триллера). Половина последней серии (особенно сцена на кладбище в конце) так вообще в жанре третьесортного сериала для домохозяек. Насчет собачки и вовсе насмешили, почти 2 недели ее ну никак не получалось вернуть! Все некогда и некогда, вот ведь беда! Будто надо было сотни км. преодолеть для этого... С временными рамками тоже не понятно. Когда говорят, что Марта пропала два дня назад, начальник полицейского отдела говорит, что ему работать еще 3 дня, включая текущий день. Потом говорят, что Марты нет уже 10 дней, но начальник все еще на месте. С переводом тоже: по сюжету две женщины разговаривают о парне, а так как перевод двухголосный (кстати не "двухголосый"), получается, девушка говорит за всех женщин сериала, и вот она в одну секунду называет парня "ДавИд", и тут же "ДЭвид". И получается ерунда: "Ты видела ДавИда?" "Да, я видела ДЭвида." Определитесь уже, это разные имена! И вообще, с ударениями беда у обоих переводчиков. Я понимаю, что перевод любительский и говорю "спасибо" за труд, но уж если вы беретесь что-то делать, делайте это качественно. ИМХО.
bomba96спасибо большое кошаре за классный , испанский детектив-триллер! если можно, то еще бы парочку-троечку таких же интересных детективов! испанцы и французы сейчас рулят в сериальном рейтинге !
bomba96
31 марта 2019 в 12:13 | Ответить
спасибо большое кошаре за классный , испанский детектив-триллер! если можно, то еще бы парочку-троечку таких же интересных детективов! испанцы и французы сейчас рулят в сериальном рейтинге !
yury57
30 марта 2019 в 19:36 | Ответить
Fenixv
О фильме: Офицер гражданской гвардии расследует дело об убийстве подростка в маленьком дружном галицийском городке, постепенно находя скелеты жилетелей в шкафу и понимая причину смерти девушки.
Поскольку это испанский сериал, то события происходят в галисийском, а не галицийском городке.
Галисия — исторический регион на северо-западе Испании https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%81%D0%B8%D1%8F
Галиция - это историческое название части Западной Украины https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%8F
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions