Властелин колец (Трилогия) / The Lord of the Rings: Trilogy (Extended Remastered) / 2001-2003 / ДБ, 3 x ПМ, ПД, 4 x АП, СТ / Blu-Ray Remux (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Властелин колец. Трилогия
Оригинальное название: The Lord of the Rings. Trilogy
Год выпуска: 2001-2003
Жанр: Боевик, фэнтези, приключения, экранизация, лучший фильм Оскар
Выпущено: США, Новая Зеландия, New Line Cinema, The Saul Zaentz Company, WingNut Films
Режиссер: Питер Джексон
В ролях: Элайджа Вуд, Иэн МакКеллен, Вигго Мортенсен, Шон Эстин, Билли Бойд, Лив Тайлер, Доминик Монаган, Орландо Блум, Джон Рис-Дэвис, Иэн Холм, Кейт Бланшетт, Хьюго Уивинг, Бернард Хилл, Миранда Отто, Карл Урбан

О фильме: Сказания о Среднеземье - это хроника Великой войны за Кольцо Власти, войны, длившейся не одну тысячу лет. Тот, кто владел Кольцом, получал власть над всеми живыми тварями, но был обязан служить злу. Хоббит Фродо Бэггинс призван уничтожить Кольцо. Он отправился за ним в Мордор и на огненную Гору Судьбы вместе с союзниками - эльфами, карликами, людьми и хоббитами. "Властелин колец" повествует о борьбе добра и зла, сохраняя сказочную атмосферу классики жанра "фэнтези" - книг Дж.Р.Р.Толкиена. В этом фильме использованы все невероятные ресурсы Новой Зеландии, в некоторых местах пейзаж был изменен при помощи цифровых эффектов. Строительство декораций продолжалось почти десять месяцев. Бюджет картины составил почти $350.000.000. Феноменальная сумма для фильма любого масштаба. Эти средства использовались для создания захватывающих батальных сцен и ошеломительных спецэффектов.

Качество: Blu-Ray Remux (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 33400 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 1509 Кбит/с), английский (TrueHD+Atmos, 8 ch, 3000 Кбит/с)
Размер: 248.69 ГБ
Продолжительность: 03:48:18, 03:55:32, 04:23:17
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
Irina1611
9 марта 2024 в 20:02 | Ответить
Поддгрживаю. Скачать бы в дубляже (плюс многоголосые вставки в расширенное) с хорошей картинкой, так не выкладывает же никто. Кто может качественно вырезать лишние дорожки, и делает это, скачав раздачу - хоть вы бы выложили без лишнего.

mishlentrueхорошо сказано. из за этого говна приходится вырезать гигабайты звуковых дорожек и уходить с раздачи , не хранить же дубли фильмов.
положите этих шмупкиных отдельным файлом и всё. кому надо скачают, нет, вшивают в фильм
mishlentrue
10 февраля 2024 в 19:17 | Ответить
хорошо сказано. из за этого говна приходится вырезать гигабайты звуковых дорожек и уходить с раздачи , не хранить же дубли фильмов.
положите этих шмупкиных отдельным файлом и всё. кому надо скачают, нет, вшивают в фильм
goodwin1978Надоели вы со своими никчемными звуковыми дорожками пупкиных и шмупкиных
n0rtan
6 ноября 2022 в 20:43 | Ответить
Поддерживаю, я вырезаю их нахуй с помощью MKVToolNix
goodwin1978Надоели вы со своими никчемными звуковыми дорожками пупкиных и шмупкиных
goodwin1978
22 июля 2022 в 21:50 | Ответить
Надоели вы со своими никчемными звуковыми дорожками пупкиных и шмупкиных
RickDeckard
15 марта 2022 в 17:38 | Ответить
ZaooooА где можно найти эти самые кастомные дубляжи? Кто этим занимается?

Последнее что смотрел с таким дубляжом фильм Ghost in the Shell 2017 года, дорожку DTS-HD MA нашёл отдельно на рутркере.
вот описание:
Выполнено из оригинальной Dolby Atmos/TrueHD 7.1ch и дублированной DD дорожек путём замены всех участков с оригинальной речью, отголосками и эхом на аналогичные с дублированной дорожки во всех каналах.

хотелось бы уточнить, что сам перевод там точно такой же как на оригинальном дубляже, чтобы не было каких-то иллюзий, а места без речи оригинальный звук, иногда на старых фильмах выделяют только голоса перевода и перенакладывают по новой.
Кто делает? Думаю разные люди, иногда такие дорожки отдельно можно найти, иногда они уже сразу в mkv.
Отличить думаю их просто по битрейту, потому что как писал ранее офиц дубляж не DTS почти всегда или всегда.
Если честно, я сейчас пощёлкал раздачи и что-то действительно таких дубляжей мало, попался вот Blade Runner 2049, Дюнкерк, ещё что-то, но звук отдельными раздачами, мне попадались раздачи уже с вшитым таким дубляжом, но видно в целом я переоценил ситуацию и в основном обычный дубляж itunes либо AVO/MVO уже.
ZaooooЯ лично предпочитаю оригинал + субтитры, несмотря на весь дискомфорт чтения.

Тут ещё то, что ты тратишь время на чтение сабов, вместо наслаждения картинкой, рассмотрения каких-то интересных деталей в кадре или действий, те на мой взгляд получается неполноценно всё таки, поменьше вовлечённости.
Но иногда вариантов даже нету.
Ну в целом всё так, переводы xромают, сабы тоже хромают, а ру сабы так это вообще по дубляжу обычно, так что лучше учить язык потихоньку :)
rhesusfactor
11 марта 2022 в 14:36 | Ответить
Если Ваш монитор/телевизор не поддерживает технологию HDR10/10+ и Dolby Vision, то в принципе не имеет смысла смотреть никакие другие версии, кроме этой. В 4K-переиздании используется цветовое пространство rec.2020 (bt.2020), которое можно оценить только на 10-битных экранах с поддержкой HDR, у которых rec.2020 или хотя бы DCI P3. А здесь версия, которая предназначена для большинства экранов, которые ограничены цветовым пространством rec.709 (или sRGB) и 8 бит. В общем, это тот же самый ремастер, только оптимизированный для простых смертных. Эта версия на обычных экранах будет выглядеть лучше, чем 4K HDR.
klodklodКто нибудь сравнивал с 4к это издание по картинке?
10 марта 2022 в 22:09 | Ответить
Спасибо за такой подробный ответ. Я лично предпочитаю оригинал + субтитры, несмотря на весь дискомфорт чтения. А если речь идёт о ВК, то здесь вообще без вариантов. У всех без исключения переводов есть ошибки в именах собственных, а для Толкина они были очень важны. Субтитры – так вообще сущий ужас. Мало того, что грешат ошибками и литературность хромает будь здоров, так ещё и тайминг такой, что читать не успеваешь. Но я смотрю с субтитрами с собственным переводом. Это единственное, что спасает. В принципе уже можно и без субтитров смотреть, но хочется, чтобы правильный перевод всё-таки был.
А где можно найти эти самые "кастомные" дубляжи? Кто этим занимается?
RickDeckardНе люблю Дубляж:
1. Сокращают фразы чтобы попадать в рот (из последнего свежего где это видел Довод, потому что смотрел с друзьями как вышел, а потом ещё раз сам дома уже с Сербиным или Есарёвым, не помню точно)
2. Цензурят
3. Очень часто звук хреновый, особенно на несвежих и старых фильмах:
Выражается это много в чём:
- во время речей часто съедаются (делаются менее заметными или пропадают) звуки окружения (шум деревьев, дождь, эффекты реверберации помещений и всё остальное), как понимаю связано это с тем, что затирают исходный голос, а звук это увы не картинка, поэтому страдает всё что в этом моменте.
- если голос изначально неестественный по фильму, с эффектами, так сказать затюненый, то это сразу превращается в Жалкая копия vs Неповторимый оригинал.
Из последнего где это наблюдал голос ведьмы от Кэтрин Хантер в Трагедия Макбета.
- На отдельных релизах звук и особенно звуки эффектов звучат неестественно по сравнению с оригиналом, как будто всю дорогу как-то обработали дополнительно, эквализировали или ещё что.
По моему на каком-то из фильмов Бетмана Нолона такое есть в дубляже, ну это первое что вспомнилось.
- Другая сторона само техническое качество звука дубляжа, даже более менее свежие релизы зачастую имеют дубляж AC3 640 в то время как оригинальная дорога DTS-HD MA.
А старые релизы с дорогами дубляжа AC3 192-448 так и вообще иногда имеют какую-то кашу/пародию вместо звука.
Со свежими релизами в последние годы с этим лучше, делают кастомные дубляжи (даже к старым фильма) где перенакладывают фразы/отрывки с офиц дубляжа на оригинальную DTS.
С субтитрами мне неудобно смотреть, могу посмотреть простенькое/где мало диалогов или что уже смотрел.
У Сербина нейтральный голос, ты слышишь оригинальные интонации героев, их тембр и любые эффекты/звуки как они были.
Да, какие-то старые переводы могут быть неочень, но свежие ok.
Вот поэтому Сербин.
Всякие гнусавые голоса и подобные AVO-переводы мне не нравятся.
Ещё Есарёв ничего, но меньше нравится, из последнего с ним смотрел Logan 2017, в целом хорошо, но с матами он там немного перестарался имхо :)
Дубляж бывает смотрю, вот очень нравится Константин с Ривзом, мне кажется голоса дублёров сразу фильму +1-2 балла добавляют.
Но это скорее исключение.
В принципе насчёт MVO с нормальным переводом, который наложен не слишком громче оригинала, тоже не имею ничего против.
Если режиссёр/звукорежиссёр так задумал, то так оно и должно быть, а никак иначе.
На звук тоже тратятся деньги и над ним тоже работают люди, чтобы погрузить зрителя ещё больше в кино.
RickDeckard
6 марта 2022 в 19:23 | Ответить
ZaooooА чем Вам так Сербин нравится, если не секрет?

Не люблю Дубляж:
1. Сокращают фразы чтобы попадать в рот (из последнего свежего где это видел Довод, потому что смотрел с друзьями как вышел, а потом ещё раз сам дома уже с Сербиным или Есарёвым, не помню точно)
2. Цензурят
3. Очень часто звук хреновый, особенно на несвежих и старых фильмах:
Выражается это много в чём:
- во время речей часто съедаются (делаются менее заметными или пропадают) звуки окружения (шум деревьев, дождь, эффекты реверберации помещений и всё остальное), как понимаю связано это с тем, что затирают исходный голос, а звук это увы не картинка, поэтому страдает всё что в этом моменте.
- если голос изначально неестественный по фильму, с эффектами, так сказать затюненый, то это сразу превращается в Жалкая копия vs Неповторимый оригинал.
Из последнего где это наблюдал голос ведьмы от Кэтрин Хантер в Трагедия Макбета.
- На отдельных релизах звук и особенно звуки эффектов звучат неестественно по сравнению с оригиналом, как будто всю дорогу как-то обработали дополнительно, эквализировали или ещё что.
По моему на каком-то из фильмов Бетмана Нолона такое есть в дубляже, ну это первое что вспомнилось.
- Другая сторона само техническое качество звука дубляжа, даже более менее свежие релизы зачастую имеют дубляж AC3 640 в то время как оригинальная дорога DTS-HD MA.
А старые релизы с дорогами дубляжа AC3 192-448 так и вообще иногда имеют какую-то кашу/пародию вместо звука.
Со свежими релизами в последние годы с этим лучше, делают кастомные дубляжи (даже к старым фильма) где перенакладывают фразы/отрывки с офиц дубляжа на оригинальную DTS.
С субтитрами мне неудобно смотреть, могу посмотреть простенькое/где мало диалогов или что уже смотрел.
У Сербина нейтральный голос, ты слышишь оригинальные интонации героев, их тембр и любые эффекты/звуки как они были.
Да, какие-то старые переводы могут быть неочень, но свежие ok.
Вот поэтому Сербин.
Всякие гнусавые голоса и подобные AVO-переводы мне не нравятся.
Ещё Есарёв ничего, но меньше нравится, из последнего с ним смотрел Logan 2017, в целом хорошо, но с матами он там немного перестарался имхо :)
Дубляж бывает смотрю, вот очень нравится Константин с Ривзом, мне кажется голоса дублёров сразу фильму +1-2 балла добавляют.
Но это скорее исключение.
В принципе насчёт MVO с нормальным переводом, который наложен не слишком громче оригинала, тоже не имею ничего против.
Если режиссёр/звукорежиссёр так задумал, то так оно и должно быть, а никак иначе.
На звук тоже тратятся деньги и над ним тоже работают люди, чтобы погрузить зрителя ещё больше в кино.
rhesusfactor
2 февраля 2022 в 14:37 | Ответить
А чем Вам так Сербин нравится, если не секрет?
RickDeckardК сожалению там один дубляж, Сербина нет и отдельно негде скачать, да и DTS можно было оставить с таким размером имхо.
Так и не нашёл нормальной раздачи рипа ремастера, норм раздачи только с ремуксами HD и 4k.
Идеальной была бы раздача с рипами на 30-40 гигов на фильм с DTS набором DUB/MVO/Сербин/Оригинал.
Мне кажется бы многих устроила.
RickDeckard
10 января 2022 в 19:52 | Ответить
В общем, посмотрел все части, пока смотрел набегами и пораздовать получилось.
Планировал попробовать посмотреть с Сербиным и поначалу так и было, вполне вроде неплохо.
Но потом когда обнаружил, что в TrueHD звук обновлённый - жаба задушила и стал смотреть с сабами.
-------
Сабы действительно средние, как тут писали, по большей части они нормальные, но местами даже зная плохо язык ты понимаешь, что тебе втирают какую-то дичь и переключаясь в такие моменты на сабы оригинала, так и есть.
V1 от V2 непонятно чем отличаются, показалось что только тайминги чуть другие.
+ перевод неполный, есть места (как я понял в основном это места с нечеловеческой речью) где перевода просто нету.
-------
Больше всего в этот раз наверно понравился второй фильм.
Нужные звуковые дорожки себе оставил на будущее, интересно кстати к 4k кстати они подойдут без танцев? По идее должны, релиз то один.
За раздачу спасибо.
-------
PS заметил тут, что во многих релизах трилогии LOTR год в названии файлов идёт в конце, это не совсем удобно/правильно, тк нарушает сортировку фильмов, если бы год был перед названием частей или в самом начале имени файлов, то сортировка бы работала.
JeffStronger
5 января 2022 в 16:30 | Ответить
JeffStrongerЕсть кто ни будь, кто поможет найти театральную версию, чет не вижу ее пока нигде/b]
Polifem
5 января 2022 в 12:24 | Ответить
Polifem сказал(а):
JeffStronger Здравствуйте!Скажите,будет ли BDRip 1080 этого фильма?
Хотелось бы в коллекцию к Новому Году.
C уважением.
JeffStronger сказал(а):
Привет, да вроде есть уже) //kinozaltv.life/details.php?id=1878904
Да,но в том рипе во второй и третьей части тормозит картинка,а очень хотелось бы иметь в коллекции прекрасный фильм без брака.
JeffStronger если не затруднит,сделайте пожалуйста рипы второй и третьей части.
Думаю ,что многие будут рады тоже.
Спасибо.
Torkilston
5 января 2022 в 11:44 | Ответить
А будут ли эти версии Remastered в AVC?
RickDeckard
4 января 2022 в 01:30 | Ответить
Расчистил немного места под ремукс, скачал первую часть и решил немного сравнить звук, например на 01:41:21 когда Гимли пытается разбить кольцо, звук удара в TrueHD совсем другой чем в русских DTS (как я понимаю они от старой версии BD), ещё посмотрел пару мест, где-то не отличается, где-то не так значительно, так что получается звук в реставрированной версии тоже подшаманили.
3 января 2022 в 06:16 | Ответить
JeffStrongerПривет, да вроде есть уже)

К сожалению там один дубляж, Сербина нет и отдельно негде скачать, да и DTS можно было оставить с таким размером имхо.
Так и не нашёл нормальной раздачи рипа ремастера, норм раздачи только с ремуксами HD и 4k.
Идеальной была бы раздача с рипами на 30-40 гигов на фильм с DTS набором DUB/MVO/Сербин/Оригинал.
Мне кажется бы многих устроила.
Helsing2706
31 декабря 2021 в 22:55 | Ответить
субтитры не очень...во второй части ваще не полные
weststar4you
31 декабря 2021 в 18:56 | Ответить
От вас будут ремуксы Хоббита Remastered?
klodklod
31 декабря 2021 в 04:40 | Ответить
Кто нибудь сравнивал с 4к это издание по картинке?
JeffStronger
30 декабря 2021 в 20:41 | Ответить
Она уже давно есть, и ремуксы и рипы и прочее, поиск в помощь
СынА версия Remastered в 4K будет?
Сын
30 декабря 2021 в 20:33 | Ответить
А версия Remastered в 4K будет?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions