Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 28 сентября 2022 в 00:40 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.
Название: Война миров
Оригинальное название: War of the Worlds
Год выпуска: 2022
Жанр: Фантастика, драма
Выпущено: Великобритания, Франция, США, AGC Television, Canal , De Wereldvrede, Urban Myth Films
Режиссер: Жиль Кулье, Ричард Кларк
В ролях: Адель Беншериф, Гэбриел Бирн, Стефани Кайар, Леа Дрюкер, Дэйзи Эдгар-Джонс, Байо Гбадамоси, Пол Горостиди, Скотт Джеймс, Наташа Литтл, Элизабет МакГоверн
О фильме: Астрономы обнаружили передачу данных из другой галактики, что является очевидным доказательством разумной внеземной жизни. Жители земли ждут дальнейшего контакта, но им не придется долго ждать.
Качество: WEBRip
Видео: XviD, ~ 1500 Кбит/с, 720x300
Аудио: Русский (MP3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 4.33 ГБ
Продолжительность: 8 x ~ 00:50:00
Перевод: Любительский многоголосый
Видео: XviD, ~ 1500 Кбит/с, 720x300
Аудио: Русский (MP3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 4.33 ГБ
Продолжительность: 8 x ~ 00:50:00
Перевод: Любительский многоголосый
Комментарии ( Комментировать )
Третий сезон не подкачал
всё супер и интересно
конечно только для тех, кому зашли первые сезоны
тут сценаристы очень-очень далеко ушли от франшизы "Войны миров", по которой недавно сняли кучу сериалов
этот сериал совсем о другом
что больше всего понравилось, что главные герои (именно герои) - ученые
правильные ученые, не чудики, не тихони, не библиотечные
жесткие, практичные, расчетливые
без проблем жертвующие людьми
это сильно
всё супер и интересно
конечно только для тех, кому зашли первые сезоны
тут сценаристы очень-очень далеко ушли от франшизы "Войны миров", по которой недавно сняли кучу сериалов
этот сериал совсем о другом
что больше всего понравилось, что главные герои (именно герои) - ученые
правильные ученые, не чудики, не тихони, не библиотечные
жесткие, практичные, расчетливые
без проблем жертвующие людьми
это сильно
Вы наверно не в курсе, но при быстром переводе и озвучании, что в сериалах, что в аниме часто встречается что часть аудио не переведена, в последнее время это участилось потому что тот кто выкладывает тут релиз без рекламы, он её оттуда своими руками вырезает, но так как появилась новая мода у рекламодателей шептать свою рекламу во время диалога в сериале по верх основного текста, релизер вырезает и рекламу и перевод в этот момент, поэтому мы получаем несколько фрагментов без перевода с оригинальной анг дорожкой.
Решил чуть обобщить разные, не профф перевод-группы:
ColdFilm:
Не дубляж, а озвучка. Реально профф озвучиватели, непонятно откуда взялась тут приставка ЛМ. Это реальный ПМ.
Присутствует и важный признак профессионализма - закрепление голосов к конкретным актерам разных сериалов.
Периодически (с четким опазданием на 1-2 дня появляются переводы без рекламы. И без самых высоких разрешений)
Отлично подобранные голоса, английская речь слышна на том самом идеально уровне, где понятен настоящий тембр голоса персонажа,
и что немаловажно - всех звуков самого сюжета (пение птиц, вода, иногда рай для ушей - непереведенные оригинальные песни)
Начали с некоторых пор переводить песни. Звучит просто ужасно. Но это - как у всех, кто так делает.
Главный символ озвучек от ColFilm - периодическое отсутствие озвучки-перевода.
Просто идет речь и перевод, а потом часть речи обрывается озвучивателем на полуслове, и просто нет перевода.
Во всех сериалах, абсолютно во всех сериях.
В принципе я не возмущаюсь, я как-раз тренируюсь в английском, это чуть помогает.
Baibako:
Перевод-озвучка значительно громче настоящих голосов.
Подбор голосов сильно страдает по сравнению с реальными голосами.
Напрочь отсутствует привязка голоса к актеру (в разных сериалах, вы можете неожиданно услышать фальцет от героя, который говорил подобием баритона в другом сериале)
Среди голосов 2 крайне раздражающих - гундосый женский голос и глотающий буквы мужской.
Сами себя на этом портале назвали ПМ и админы почему-то не против.
Могу описать как ЛМ, причем уровня чуть выше самого любительского.
Периодически встречаются озвучки печен (но не часто, с обычным для всех плачевным результатом) и озвучка стартовых титров (зачем?).
Озвучка, с гарантированными рекламными вставками, вариант без рекламы не встречался.
Мало того, эти рекламные вставки, будут постоянно-периодически идти просто ПОВЕРХ видеоряда сериала, иногда убивая сюжет.
RuDub:
Сильно заглушают голоса, в некоторых сериалах оригинальный голос вырезан напрочь, причем вместе с почти всеми звуками сериала.
Голоса профессиональные, тут подкопаться не к чему, но отсутствие понимания тембра голоса героя иногда все портит.
В некоторых сериалах, особенно с большим числом героев, озвуч-голоса не только подбираются некорректно (вплоть "до наоборот",
где высокий голос озвучен баритоном, а низкий свистящим), иногда проявляются казусы в виде одного озвучивателя на двух героев одного сериала.
Голоса не привязываются к актерам на постоянную основу.
С определенным периодом, 3-4 дня появляются озвучки без рекламных вставок.
Я растиражирую этот текст на нескольких сериалах, если сильного негатива не будет, продолжу.
ColdFilm:
Не дубляж, а озвучка. Реально профф озвучиватели, непонятно откуда взялась тут приставка ЛМ. Это реальный ПМ.
Присутствует и важный признак профессионализма - закрепление голосов к конкретным актерам разных сериалов.
Периодически (с четким опазданием на 1-2 дня появляются переводы без рекламы. И без самых высоких разрешений)
Отлично подобранные голоса, английская речь слышна на том самом идеально уровне, где понятен настоящий тембр голоса персонажа,
и что немаловажно - всех звуков самого сюжета (пение птиц, вода, иногда рай для ушей - непереведенные оригинальные песни)
Начали с некоторых пор переводить песни. Звучит просто ужасно. Но это - как у всех, кто так делает.
Главный символ озвучек от ColFilm - периодическое отсутствие озвучки-перевода.
Просто идет речь и перевод, а потом часть речи обрывается озвучивателем на полуслове, и просто нет перевода.
Во всех сериалах, абсолютно во всех сериях.
В принципе я не возмущаюсь, я как-раз тренируюсь в английском, это чуть помогает.
Baibako:
Перевод-озвучка значительно громче настоящих голосов.
Подбор голосов сильно страдает по сравнению с реальными голосами.
Напрочь отсутствует привязка голоса к актеру (в разных сериалах, вы можете неожиданно услышать фальцет от героя, который говорил подобием баритона в другом сериале)
Среди голосов 2 крайне раздражающих - гундосый женский голос и глотающий буквы мужской.
Сами себя на этом портале назвали ПМ и админы почему-то не против.
Могу описать как ЛМ, причем уровня чуть выше самого любительского.
Периодически встречаются озвучки печен (но не часто, с обычным для всех плачевным результатом) и озвучка стартовых титров (зачем?).
Озвучка, с гарантированными рекламными вставками, вариант без рекламы не встречался.
Мало того, эти рекламные вставки, будут постоянно-периодически идти просто ПОВЕРХ видеоряда сериала, иногда убивая сюжет.
RuDub:
Сильно заглушают голоса, в некоторых сериалах оригинальный голос вырезан напрочь, причем вместе с почти всеми звуками сериала.
Голоса профессиональные, тут подкопаться не к чему, но отсутствие понимания тембра голоса героя иногда все портит.
В некоторых сериалах, особенно с большим числом героев, озвуч-голоса не только подбираются некорректно (вплоть "до наоборот",
где высокий голос озвучен баритоном, а низкий свистящим), иногда проявляются казусы в виде одного озвучивателя на двух героев одного сериала.
Голоса не привязываются к актерам на постоянную основу.
С определенным периодом, 3-4 дня появляются озвучки без рекламных вставок.
Я растиражирую этот текст на нескольких сериалах, если сильного негатива не будет, продолжу.