Леди по выбору / Lady by Choice / 1934 / ЛО, СТ / WEB-DL (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Леди по выбору
Оригинальное название: Lady by Choice
Год выпуска: 1934
Жанр: Драма, мелодрама, комедия
Выпущено: США, Columbia Pictures
Режиссер: Дэвид Бертон
В ролях: Кэрол Ломбард, Мэй Робсон, Роджер Прайор, Уолтер Коннолли, Артур Хол, Рэймонд Уолберн, Джеймс Бёрк, Генри Колкер, Мариска Олдрич, Джонни Бойл

О фильме: Танцовщица Алабам Ли признана виновной в нарушении морального кодекса своими пикантными шоу. Менеджер Алабам заставляет её удочерить «мать» из дома престарелых в качестве рекламного хода, чтобы улучшить свой имидж. Алабам выбирает Патрицию «Пэтси» Паттерсон, помещённую в дом престарелых судом за пьянство и хулиганство...

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 13.5 Мбит/с, 1440x1080
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с), английский (E-АС3, 2 ch, 224 Кбит/с)
Размер: 7.41 ГБ
Продолжительность: 01:16:06
Перевод: Любительский одноголосый
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
vitalikmd
4 января 2024 в 17:40 | Ответить
то что это он, я понял когда семпл послушал
а вот в присвоение переводчикам звания - Авторский, это не нам решать, а админам и директору
так что скорее всего исправят на ЛО, но пока оставьте так как есть

РицияЭто не переводчица)) Это переводчик.
Он уже немало фильмов перевёл и озвучил.
По чужим субтитрам тоже озвучивает, но чаще сам (этот фильм сам перевёл и озвучил).
Из его последних работ -
Там я так понимаю как любительский обозначен. Но переводы хорошие, думаю, что заслуживает, чтобы обозначали как авторский.
Но если что, могу исправить.
Риция
4 января 2024 в 17:36 | Ответить
Это не переводчица)) Это переводчик.
Он уже немало фильмов перевёл и озвучил.
По чужим субтитрам тоже озвучивает, но чаще сам (этот фильм сам перевёл и озвучил).
Из его последних работ - https://kinozaltv.life/details.php?id=2004514
Там как любительский обозначен. Но переводы хорошие, думаю, что заслуживает, чтобы обозначали как авторский.
Но если что, могу исправить.

vitalikmdне слышал про такую переводчицу (это точно к авторским переводам?), и тут нет -
vitalikmd
4 января 2024 в 17:28 | Ответить
не слышал про такого переводчика (это точно к авторским переводам?), и тут нет - //oltretomba.net/interpreters.html
https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=61079
Риция
4 января 2024 в 17:26 | Ответить
Тоже исправила.

vitalikmdесли сабы есть и полные, и на песни то в шапке после перевода ставим СТ - АП (Бондарик), СТ

vitalikmdв техданных пишем только так:
Субтитры: Русские, английские
а в Релизе пишем уже
Перевод: Авторский - Мика Бондарик
Субтитры: Русские (полные и только на песни), английские
vitalikmd
4 января 2024 в 17:22 | Ответить
если сабы есть и полные, и на песни то в шапке после перевода ставим СТ - АП (Бондарик), СТ
Риция
4 января 2024 в 17:20 | Ответить
vitalikmdв шапке пишем только фамилию - АП (Бондарик)


Исправила.
vitalikmd
4 января 2024 в 17:19 | Ответить
в техданных пишем только так:
Субтитры: Русские, английские

а в Релизе пишем уже
Перевод: Авторский - Мика Бондарик
Субтитры: Русские (полные и только на песни), английские
4 января 2024 в 17:16 | Ответить
в шапке пишем только фамилию - АП (Бондарик)
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions