Мастер и Маргарита / Il maestro e Margherita (The Master and Margaret) / 1972 / ЛО / BDRip

Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Торрент-файл обновлен 1 октября 2020 в 05:08 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Название: Мастер и Маргарита
Оригинальное название: Il maestro e Margherita (The Master and Margaret)
Год выпуска: 1972
Жанр: Ужасы, фэнтези, мелодрама, экранизация
Выпущено: Италия, Югославия, Dunav Film, Euro International Film (EIA)
Режиссер: Александр Петрович
В ролях: Уго Тоньяцци, Мимзи Фармер, Ален Кюни, Велимир 'Бата' Живоинович, Павле Вуйисич, Фабиян Шовагович, Любивое Тадич, Таско Начич, Златко Мадунич, Евген Вербер, Данило 'Бата' Стойкович, Янез Врховец, Васа Пантелич, Александр Джурич, Ева Рас

О фильме: 1-я экранизация одноимённого романа М.А. Булгакова. Фильм снят по сокращённому, по журнальному варианту романа. Можно сказать, что он снят по мотивам романа. В связи с этим фильм был принят неприязненно, в штыки многими поклонниками творчества Булгакова: Маргарита - "не такая", Мастер - "не такой", многое и многое - "не такое". Даже прекрасная музыка Эннио Морриконе вызвала гневные нарекания. Однако, и самые яростные критики фильма вынуждены были признать ряд присутствующих в нём положительных моментов: удивительно "такой" оказалась Москва 30-х годов (снятая в Сербии, в Белграде), причём зимняя Москва, а не летняя, как в романе. Удивительным образом авторам фильма удалось передать атмосферу Москвы тех лет, атмосферу несвободы, в которой невозможно ни жить, ни творить талантливому человеку. Очень красивая Маргарита, очень хороший актёр играет Мастера, очень много эстетически удачных сцен. Фильм искренний, живой, у фильма определённо "есть душа".

Качество: BDRip
Видео: XviD, 1931 Кбит/с, 720x384, 24.000 кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 1.45 ГБ
Продолжительность: 01:37:36
Перевод: Любительский одноголосый
Комментарии ( Комментировать )
attiks
4 апреля 2010 в 11:19 | Ответить
слишком уж это произведение свое, режиссера александра петровича, а не зачитанное до дыр булгаковское. и не думаю, что причина отсутствия столь памятного полета маргариты, бала, сильнейшей в своей романтике финальной сцены книги - урезанная версия первоисточника.
петрович снял свою версию, поменяв акценты, иным образом выразив социальное обличение во многом за счет затушеванности фантазийной линии булгакова, иной политрой показал нам и мастера и маргариту...
наверное, фильм может понравиться, если не читать роман (?). фильм инетесно смотреть, как вариант интерпритации, но я слишком люблю героев булгакова, что бы полюбить героев петровича
polinam
30 декабря 2009 в 20:31 | Ответить
ОГРОМНАЯ-ПРЕОГРОМНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ за предоставленную возможность посмотреть "Мастера и Маргариту" Александра Петровича ! (Кстати, эту фамилию надо произносить так:"пЕтрович"?) Очень давно мечтала о фильме, и вот, в преддверии Нового Года, как в песне, "мечты сбываются"! Хочу особо отметить замечательное вступительное слово shurik1311, а также комментарий XpeHBTanKaX! А фильм Бортко, на мой взгляд - слабенький...
shurik1311
25 декабря 2009 в 08:11 | Ответить
материал отсюда: //www.fontanka.ru/2009/01/21/078/
Судьба фильма Александра Петровича не менее сложна, чем судьба романа Булгакова. Снятый в 1972 году, награжденный на национальном фестивале Югославии, он стал причиной травли режиссера — по указу советских властей. В итоге Александр Петрович был вынужден покинуть свою страну и переехать в ФРГ. Разумеется, о том, чтобы показать эту картину в Советском Союзе, не могло быть и речи. По каким-то причинам не попала она на экраны даже в разгар первых угарных перестроечных лет.
Фильм очень непривычен - Петрович не ставил себе цель экранизировать роман, он пытался его переосмыслить и передать трагедию не героев «Мастера и Маргариты», а самого Булгакова. Фильм объединяет сразу два произведения - «Мастер и Маргарита» и «Театральный роман». Такой шаг позволил режиссеру почти полностью отказаться от мистической составляющей романа — и Иешуа Га-Ноцри, и прокуратор Иудеи просто актеры, исполняющие роль в пьесе Николая Максудова «Понтий Пилат». Главным для режиссера было передать атмосферу Москвы тридцатых годов, саму по себе наполненную гнетущим ощущением рока. Считается, что именно Петровичу удалось это лучше, чем кому бы то ни было другому.
Петрович попытался рассказать жизнь самого Булгакова — так, как видел и понимал ее из семидесятых. Письмо, которое затравленный Мастер пишет всесильному Берлиозу, запретившему его пьесу, - это подлинное письмо Булгакова Сталину. Письмо, как известно, Михаила Афанасьевича не спасло, а только помогло добиться небольшой отсрочки. В фильме события развиваются более закономерно — ответом на письмо раздается стук в дверь, и пришедшая к Мастеру Маргарита попадает в квартиру, разгромленную во время обыска.
Закономерен и финал фильма — чудес не бывает. После сцены в варьете — едва ли не единственной полностью перенесенной из книги в фильм — в театр на премьеру своей многократно запрещенной пьесы прямо из психиатрической больницы приходит Мастер. Спектакль играют для него и Маргариты, да еще Воланда с его свитой. И никакого «Ваш роман прочитали», вердикт нечистой силы - «Я не могу это одобрить». По Петровичу, Мастеру и его подруге не досталось даже Покоя, только уход из жизни, в которой они были катастрофически неуместны. Финал прозаичен и напоминает о мрачных историях сталинской эпохи — два бокала с ядом, больше силы Зла не могут предложить ничего.
В фильме нет ни одной цитаты, так или иначе приходящей на память всем, кто читал роман. Режиссер сознательно разрушает все стереотипы, которые могут возникнуть у читателей литературного произведения. Нет ни «тени чуть зеленеющих лип» на Патриарших прудах — действие происходит в самое унылое время года, ранней весной, ресторан дома Грибоедова никак не может поразить пышностью — это обычная пивнушка с плохонькой эстрадой, а сцены Бала в фильме попросту отсутствуют. Нет в фильме и клиники психиатра Стравинского — вместо нее рядовая психиатрическая больница, и прогулку в ее дворе очень сложно отличить от тюремной, равно как и пациентов от уголовников.
Внешность исполнителей главных ролей полностью противоречит описанию Булгакова — коротко стриженная белокурая Маргарита (Мимси Фармер), седой усталый Воланд (Алан Кюни) — и никаких разноцветных глаз, никакого кривого рта, хромота, правда, присутствует, но это — обычная хромота старого человека. Самым «демоническим» персонажем — в привычном понимании этого слова — выглядит Николай Максудов, он же Мастер (Уго Тоньяцци). Шутки, которые выкидывала в Москве свита Воланда, сокращены — ровно настолько, сколько требуется для развития сюжета. Фильм подчеркнуто реалистичен, но, наверное, именно поэтому атмосфера тридцатых, наполненная ужасом почти иррациональным, воссоздана практически достоверно.
Музыку к фильму написал Эннио Морриконе, но кроме его «русской темы» использованы и советские песни, и песенка Булата Окуджавы «Черный кот» - именно она звучит в тот момент, когда за Мастером приходят, чтоб увести навсегда. Музыкальные темы намеренно парадоксальны, почти до кощунства — купола соборов сопровождает «Сормовская лирическая», встреча Максудова и Воланда — под торжественный колокольный звон, а попавший в психиатрическую больницу Мастер непрерывно слышит, как отправляют православную службу.
Эту версию романа восторженно встретили и высоко оценили на Западе. На российских зрителей она производит очень неоднозначное впечатление. Режиссера упрекают в «назидательности», фильм называют излишне дидактичным и далеким от оригинала. У зрителей вызывают раздражение типажи, многих возмущает сокращенный и слишком сильно измененный сюжет. Упрекают авторов фильма и в излишне поверхностной оценке российской действительности — некоторым зрителям вспомнилась лента «Москва на Гудзоне». Видимо, «Мастера и Маргариту» Петровича попросту не рекомендуется смотреть сторонникам подробных экранизаций, максимально приближающихся к тексту. И, разумеется, категорически противопоказано поклонникам сериала Владимира Бортко.
mishem
2 декабря 2009 в 17:47 | Ответить
XpeHBTanKaXА самый классный момент - это песня про черного кота, когда герой одевается в парадную одежду и ждет, когда за ним придут. Отголоски этой песни, кстати, звучат и на похоронах Берлиоза

Безусловно, потрясающая сцена, я смотрел на итальянском языке (спасибо раздающему за дорожку!) и просто подскочил, когда раздался голос Окуджавы. Понимаете, на фоне русского перевода это должно быть не так убийственно неожиданно, даже сразу узнаваемые гитарные аккорды не воспринимаются так шокирующе (в хорошем, так сказать, смысле слова) как "со двора в подъезд, известный..." на фоне речи потомков цезарей... А песня коротенькая, проходит скоренько, и ррраз! - опять сначала, как будто пружина раскручивается, спираль пошла дальше пока не остановят, и как раз стук в дверь. Остановили.
Согласен насчет руки на колене, насчет финала - пожалуй, нет. Не знаем мы, куда они потом денутся, и подарков от сатаны ждать не стоит. Булгаков дал свою версию, с которой, боюсь, Петрович не согласен... да и Булгаков в этом моменте, по-моему, не слишком убедителен. Что за покой без света, вне Бога, в тесной выгородке, созданной темными силами? Домысливаем сами... и лично мои домыслы неутешительны. Не убедит меня Михаил Афанасьевич, что от дьявола может быть чего хорошее.
Отдельное спасибо режиссеру и сценаристу за то, что все сцены с Иешуа представлены в виде театральных репетиций. Это сразу снимает весь налет сомнительности, пошлости и дешевой театральщины, который неизбежен, когда пытаются представить "настоящих" Иешуа и Пилата.
Ни коим образом не экранизация, фильм, по-моему, исключительно хорош сам по себе; и, конечно, свести Мастера, Максудова и самого Булгакова (см. письмо к Сталину) в одного персонажа - сильный и достойный ход.
18 ноября 2009 в 01:44 | Ответить
Да... Ну, в общем, к Булгакову это не имеет абсолютно никакого отношения, не соблюден ни дух, ни буква романа. И еще - музыка, как ловко они туда вписали Окуджаву и "Советский цирк" Но зато удалось от души повеселиться.
XpeHBTanKaX
16 августа 2009 в 09:26 | Ответить
СовёнышЗабавный фильм очень) Все друг к другу обращаются Товарищ,а к Мастеру почему-то всю дорогу обращаются Николай,забавно оч. А перевод конешн говно

Даже не Николай, а именно Николай Максудов!)
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions