Властелин колец (Трилогия) (Смешной перевод Гоблина) / The Lord of the Rings. Trilogy / 2001-2003 / АП (Пучков) / DVDRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Властелин колец. Трилогия
Оригинальное название: The Lord Of The Rings
Год выпуска: 2001-2003
Жанр: Комедия, фэнтези, приключения, экранизация
Выпущено: США, New Line Cinema
Режиссер: Питер Джексон
В ролях: Элайджа Вуд, Иэн МакКеллен, Лив Тайлер, Вигго Мортенсен, Шон Эстин, Кейт Бланшетт, Джон Рис-Дэвис, Билли Бойд, Доминик Монаган, Орландо Блум, Кристофер Ли, Хьюго Уивинг, Шон Бин, Иэн Холм, Энди Серкис

О фильме: Братва и кольцо. Экранизация первой книги эпохального романа, блокбастера всех времён и народов - Властелин колец, автор - гражданин Толкин. Однозначно самый зрелищный фильм 2001 года, номинированный американскими киноакадЭмиками на тринадцать "оскаров" и с лёгкостью отхвативший четыре из них. Перевод от студии "Божья искра" (версия 1.0), заботливо взращённой под волосатым крылом "полного Пэ". Две сорванные башни. Вторая часть мега-блокбастера Братва и кольцо! Бывший мордовский интеллигент Голый ведёт на свою малую родину носителя зловредного кольца Фёдора Сумкина и его друга Сеню Ганджубаса. Агроном, Гиви и Логоваз ведут преследование банды педофилов из первой серии. Сарумян, сын Вассермана и шестёрка Саурона, осуществляет акт агрессии против Незалежной Рохляндии. Перед лицом нависшей опасности сильно пьющий атаман Борис принимает решение всем колхозом спрятаться на даче. На помощь обороняющимся дачникам подтягиваются Саша Белый со своей бригадой и заградотряд эльфийских стрелков "Белые колготки". Возвращение бомжа, или Агроном наносит ответный удар. Над солнечным Гондурасом сгущаются ч0рные тучи: ветераны SS под руководством злобного Саурона подтягивают к городу полчища урок, оснащённых последними моделями штурмовых башен и стенобитных машин. Матёрый кудесник Пендальф занят организацией обороны, в чём ему старательно мешает гондурасский оборотень в погонах - наглый генерал Димедрол Гребенщиков. Сильно пьющий царь Борис не скрывает острого желания от души поработать саблей и объявляет весенний призыв с целью принять участие в войне. А бомж Агроном, гном Гиви и эльф Логоваз успешно работают с призывниками среди покойников. А тем временем Фёдор Сумкин и Сеня Ганджубас, ведомые мордовским интеллигентом Голым, наконец-то прорываются на территорию суверенной Мордовии и норовят подкрасться к огнедышащей домне с целью завершения комплекса оперативно-розыскных мероприятий по уничтожению зловредного кольца. Вся...

Качество: DVDRip
Видео: DivX, ~ 1350 Кбит/с, 704x288
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 160 Кбит/с), (MP3, 6 ch, 384 Кбит/с)
Размер: 6.18 ГБ
Продолжительность: 3 x ~ 03:00:00
Перевод: Авторский
Комментарии ( Комментировать )
Jackal666
19 февраля 2023 в 13:37 | Ответить
А перевод первой части не в том варианте,в котором хотелось...жаль.(((
WeslyG
3 сентября 2022 в 11:11 | Ответить
Вот бы кто ее в 4к нейронкой бы переконвертил...
kartavyi
15 февраля 2022 в 04:52 | Ответить
Используй другой плеер - расширение и контейнеры, это разные вещи=)
kalam1Мой телек (LG 2018 года) не воспроизводит первые две части. Сообщение - "Не удалось распознать этот файл".
С третьей - все в порядке, воспроизводит.
Перехэшировал - также.
kalam1
31 января 2022 в 01:52 | Ответить
Мой телек (LG 2018 года) не воспроизводит первые две части. Сообщение - "Не удалось распознать этот файл".
С третьей - все в порядке, воспроизводит.
Перехэшировал - также.
Leopard99
22 октября 2021 в 17:11 | Ответить
Смотреть можно бесконечно! Спасибо Дмитрий Юрьевич за перевод! Спасибо раздающему! @
Dantik8
12 июля 2021 в 20:06 | Ответить
Ооо, это шедевр. Спс Дмитрию за такой позитив в детстве. Даже сейчас можно посмотреть с удовольствием.
NikUAUA
1 марта 2018 в 21:27 | Ответить
Пересмотрю ка я: "Вазелин конец" )
eibars
11 декабря 2015 в 13:05 | Ответить
на рутрекере есть трилогия, для первой части 3 варианта перевода Гоблина, а для второй - два
Xeleanora
22 ноября 2015 в 15:07 | Ответить
я то думала я одна заметила это, действительно раньше лучше было.
flashwolfМожно вопрос к раздающему?
Собственно, вот такой: а ЧТО это за вариант?
Просто в свое время "Братва и кольцо" была заслушана до дыр в ушах, и запомнилась если не полностью, то - всеми характерными оборотами. И вот я скачиваю раздачу, запускаю... и сразу же возникают подозрения: интонации автора НЕ ТЕ, что были в оригинале! Голос вроде Гоблина - но говорит не так, как оно было...
Ну а дальше... 1:10 "все началось тогда, когда были выкованы Кольца" ? в оригинале было "Мегакольца", и все, кто смотрел оригинал, не могут этого не помнить!
1:16 "чисто посмотреть: а ну как передохнут?" - а в оригинале было "не передохнул ли?"
Дальше смотреть не стал, так как непонятно - что это?
capitanTyTy
22 октября 2015 в 20:14 | Ответить
вторая часть - та самая, VHS-ная :)
Серири
9 июля 2015 в 13:01 | Ответить
flashwolfМожно вопрос к раздающему?
Собственно, вот такой: а ЧТО это за вариант?
Просто в свое время "Братва и кольцо" была заслушана до дыр в ушах, и запомнилась если не полностью, то - всеми характерными оборотами. И вот я скачиваю раздачу, запускаю... и сразу же возникают подозрения: интонации автора НЕ ТЕ, что были в оригинале! Голос вроде Гоблина - но говорит не так, как оно было...
Ну а дальше... 1:10 "все началось тогда, когда были выкованы Кольца" ? в оригинале было "Мегакольца", и все, кто смотрел оригинал, не могут этого не помнить!
1:16 "чисто посмотреть: а ну как передохнут?" - а в оригинале было "не передохнул ли?"
Дальше смотреть не стал, так как непонятно - что это?

при выпуске третьей части первые две были переозвучены автором. Старая, кстати говоря, называлась "Кольцо братвы" , а не "Братва и кольцо". Отличий довольно много: интонации, фразы, звуковые сопровождения, имена и т.д. Первичные версии первых двух частей, думаю, где-то можно найти. Автор, повторюсь, везде один и тот же.
arfon
10 июня 2015 в 18:00 | Ответить
Вырезание "Du Hast" из самого эпичного момента серии в сражении между Гендальфом и Барлогом, было как гром на голову, после этого, не выдержал и закрыл. Оригинальный вариант, пусть даже без графической обработки был намного более смотрибельный. Если у кого вдруг есть Original, дайте знать в редактировать, буду благодарен.
provita
16 мая 2015 в 21:07 | Ответить
urhТрилогию в дубляже смотрел всего один раз, а вот со смешным переводом пересматривал уже раза три. По моему мнению просто великолепно!

и даже Торбинс
Voldun
16 мая 2015 в 20:37 | Ответить
На все 100 аналогично
urhТрилогию в дубляже смотрел всего один раз, а вот со смешным переводом пересматривал уже раза три. По моему мнению просто великолепно!
zabiwe
16 мая 2015 в 19:25 | Ответить
polserhioПеревод Пучкова классный, но справедливости ради - в ряде старых переводов 90-х годов фигурировала фамилия не Беггинс, а именно Сумкин - думаю Пучков читал в таком переводе.

В моем переводе помнится вообще был Торбинс. А ведь могли бы и Калитой назвать. :)
polserhio
16 мая 2015 в 19:03 | Ответить
GAlS812смех-смехом,а ведь Пучков единственный кто верно перевел фамилию Фродо,как Сумкин,ведь это говорящая фамилия у Толкиена, характеризующая зажиточность и хозяйственность семейства хоббитов..10/10

Перевод Пучкова классный, но справедливости ради - в ряде старых переводов 90-х годов фигурировала фамилия не Беггинс, а именно Сумкин - думаю Пучков читал в таком переводе.
urh
16 мая 2015 в 18:22 | Ответить
Трилогию в дубляже смотрел всего один раз, а вот со смешным переводом пересматривал уже раза три. По моему мнению просто великолепно!
GoldFlower
16 мая 2015 в 18:00 | Ответить
Уважаемые пользователи, в период с 16 по 31 мая проходит Акция «16 АПпетитных переводов», приуроченная к юбилею Леонида Володарского.
Вашему вниманию предлагается подборка раздач с авторским переводом.
Каждый день мы будем радовать Вас обновлением раздач и интересной информацией о 16-ти переводчиках, которых отметило наибольшее количество пользователей, проголосовав за них в теме Авторские переводы: кого Вы предпочитаете?
1-й день акции посвящен Дмитрию Пучкову
troyan1
8 февраля 2015 в 18:32 | Ответить
На ютубе он всё ясно сказал , что звучить Хоббита как Властелин Колец он не будет . А только отрывками на ютубе сидя перед камерой и читая текст.
Zaoooza999Прям уж
GAlS812
20 декабря 2014 в 21:55 | Ответить
смех-смехом,а ведь Пучков единственный кто верно перевел фамилию Фродо,как Сумкин,ведь это говорящая фамилия у Толкиена, характеризующая зажиточность и хозяйственность семейства хоббитов..10/10
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions