Иоганн Вольфганг фон Гёте - Фауст / Трагедия / MP3 / Михаил Поздняков / 2005

Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Торрент-файл обновлен 3 декабря 2018 в 19:01 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Автор: Иоганн Вольфганг фон Гёте
Название: Фауст
Год выпуска: 2005
Жанр: Трагедия
Выпущено: МедиаКнига, 1С
Озвучивает: Михаил Поздняков

Описание: Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749-1832) — немецкий писатель, мыслитель и естествоиспытатель. «Фауст» — трагедия в двух частях, одно из величайших произведений мировой литературы, явилась итогом размышления писателя о путях развития человечества и смысле человеческой жизни. В основу произведения положена легенда о докторе Иоганне Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике, подписавшем договор с дьяволом.

Аудио: MP3, 160 Кбит/с, стерео
Размер: 1.22 ГБ
Продолжительность: 18:11:51
Язык: Русский
Комментарии ( Комментировать )
Nikova
3 декабря 2018 в 19:02 | Ответить
Из-за отсутствия сидов торрент файл заменен на сетевой.
Приятного прослушивания!
Dalmatian
22 января 2011 в 22:24 | Ответить
TED
ЗАЧЁТ.
Приятно. Чёрт возьми

— Так кто ж ты, наконец?
КТо продолжит?
Часть силы той,
Что без конца творит добро,
Всему желая зла.
Я знаю эту фразу в таком переводе.
wmca2000
17 июля 2010 в 16:32 | Ответить
За тех, кто истинно греховен, Стоит сообщников семья — И вот невинному «виновен» Твердит обманутый судья. И так готово все разбиться: Все государство гибель ждёт. Где ж чувству чистому развиться, Что к справедливости ведёт? Перед льстецом и лиходеем Готов и честный ниц упасть: Судья, свою утратив власть, Примкнет в конце концов к злодеям. Рассказ мой мрачен, но, поверь, Еще мрачнее жизнь теперь.
annam250
4 июня 2010 в 12:31 | Ответить
Трагедия Гёте переводилась на русский язык много раз,
история русских переводов насчитывает более полутора веков.
Отдельные отрывки и сцены ,,Фауста,, переводили
замечательные русские поэты В. А. Жуковский,
А. С. Грибоедов, Ф.И.Тютчев, А. В. Веневитинов, А. К. Толстой и др...
В 1831 г. семнадцатилетний (! ! !) поэт Э. И. Губер,
1835 г. была завершена работа над первой частью,
однако цензура запретила этот перевод, и Губер,
как говорит история, уничтожил свою рукопись...
,,Фауст,, в переводе Н. А. Холодковского переиздавался множество раз:
первый вышел в 1878 г., а в 1914 г. за 12-е издание этот перевод
был удостоен Полной Пушкинской премии Российской Академии наук !
Последним по времени и самым известным является перевод ,,Фауста,,
Б. Л. Пастернака (1950 - 1953), который неоднократно переиздавался
и благодаря которому ,,Фауст,, стал живым явлением русской культуры.
Фауст :
,,Я богословьем овладел,
Над философией корпел,
Юриспруденцию долбил
И медицину изучил.
Однако я при этом всем
Был и остался дураком.
В магистрах, в докторах хожу
И за нос десять лет вожу
Учеников, как буквоед,
Толкуя так и сяк предмет.,,
snowbarsy
3 июня 2010 в 11:42 | Ответить
Я часть той силы, которая стремится вечно зло творить но вечно совершает благо (или иль добро,, (не помню.что-то вроде .. )
TED— Так кто ж ты, наконец?
КТо продолжит?

Ой, конфуз какой случился... не почитал постов, а уж ответ давно был дан...
Пардон, брат Эд, и удали с поста коммент.
TED
3 июня 2010 в 09:02 | Ответить
kulalСпасибо за замечательную раздачу! Важно знать, чей это перевод.

Переводчик: Николай Холодковский
2 июня 2010 в 21:59 | Ответить
Продолжим
Я рад бы к черту провалиться,
Когда бы сам я не был черт!
******************************************
Я скромно высказал лишь правду, без сомненья.
Ведь это только вы мирок нелепый свой
Считаете за все, за центр всего творенья!
******************************************
Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions