Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Автор: Исаак Бабель
Название: Одесские рассказы
Год выпуска: 2010
Жанр: Классика, рассказы, отечественная литература
Выпущено: АудиоПланета
Озвучивает: Виталий Бондарев
Описание: Подарок любителям хорошей литературы от издательства «АудиоПланета» - знаменитые «Одесские рассказы» Исаака Бабеля. Прекрасная начитка и звуковое сопровождение книги, великолепный, полный юмора и грусти текст Бабеля - не оставят равнодушным любителей аудиокниг, независимо от их литературных пристрастий. Бабель трогательно любит своих героев, он знает их проблемы и радости, ведь за основу своих произведений Бабель всегда берет вполне реальные, а потому узнаваемые для нас, «жизненные» истории. В сущности, в «Одесских рассказах» Бабель колоритно изобразил еврейскую городскую бедноту и дал яркие образы представителей преступного мира того времени, отчасти романтизированные, что привносит в «Одесские рассказы» особенную искренность и пронзительность, прекрасно переданную и прочувствованную в аудиокниге.
Размер: 551 МБ
Продолжительность: 07:34:25
Язык: Русский
- ColomboGSM
- 26 июня 2011 в 16:10 | Ответить
Вот то, что я нашел в паутине: "ИЛЬФ БЕЗ ПЕТРОВА
Ой, что вы знаете? В начале 21 века выяснилось, что Ильф написал жменю рассказов совсем без Петрова. В тот самый год, когда Исаак Бабель опубликовал окончательный вариант своего легендарного «Короля», Илья Ильф тоже не сидел, сложа руки. Он выдал цикл воистину одесских рассказов, среди которых и «Галифе Фени-Локш». Коротенький рассказ, на страничку. Но в нем больше одессизмов, чем во всем творчестве тонкого ценителя и знатока одесского языка Крошки Цахеса Бабеля.
За употребление этих же слов тогда еще неизвестными ни мне, ни местечковым критикам ильфов-карменов-жаботинских во всей их лингвистической красе, я и слышал в свой адрес, цитирую, «тявканье шавочек с седыми височками из окололитературной подворотни». Потому, почти двадцать лет спустя, перевожу стрелки на Ильфа, цитируя упомянутый рассказ: «локш, бугаи, жлобы, компот из хрена, подыхают (не в значении умирают), псих с молочной мордой, простой блат, застенчивая дуля…». Полагаю, что и этого достаточно, ибо в противном случае придется перепечатать весь рассказ Ильфа, пусть он сто раз крохотный. Имею себе представить, как переведут даже сегодня не то, что на японский, а на русский язык рассказ тоже классика, написанный почти сто лет назад. Да, мадам Фенька-Локш, которая несется по улице «всеми четырьмя ногами», это вам не «Беня знает за облаву». Пусть даже «бугай» в оные времена означал в русском языке «цапля», но «застенчивая дуля» — это что-то и в нынешние дни. Типа «стеснительный член не Академии наук», если не сказать больше. И наши местечковые критики, познакомившись пару лет назад с совершенно неизвестным им ранее творчеством Ильфа, отчего-то молчат по этому поводу, словно набрали в рот им чего-то давно привычного.
Ильфу таки сильно повезло, потому что он писал в компании с Петровым. Их именами еще в советские времена назвали улицу на окраине Города."
От себя добавлю, что имею аудиосборник "Одесский юмор" в том чиле и этот рассказ. Обращайтесь
- 26 июня 2011 в 16:04 | Ответить
- romochka22
- 5 июня 2011 в 05:54 | Ответить
Будем признательны!
Дайте знать в личку, пожалуйста, когда забросите (и ссылку конечно, на линк).