Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- sweta197710
- 30 июля 2014 в 13:05 | Ответить
Спасибо за юг. А то...болли всё клепает ремейки...воруя их идеи. Ей богу...надоели уже.
- yoshkakhan
- 28 июня 2014 в 22:56 | Ответить
ОТЛИЧНЫЙ ФИЛЬМ.НУ КОНЕЧНО ЖЕ...ВЕДЬ САМ МЕГАСТАР РАМ ЧАРАН И ПРИНЦ АЛЛУ (КСТАТИ В ЖИЗНИ КУЗЕНЫ) СНИМАЛИСЬ...И ВДОБАВОК ПОЛНЫЙ АКТЕРСКИЙ СОСТАВ.НЕХВАТАЕТ ТОЛЬКО ПРАКАША РАДЖА.
СПАСИБО AlexWhiteTV
СПАСИБО AlexWhiteTV
Я уже говорил, что я не силен в англ. Я учитель русского языка и литературы. Я за грамотное построение предложений. И не надо меня тут высмеивать, что я гуглом проверяю. Рад за вас, что вы словариком пользуетесь. У меня его нет. И коли гугл перевел как вы, поверю ему, что ваш перевод правильный.
:) вот теперь ваше "ручаюсь" уже более весомее, гугл перевел "боясь, что она может причинить себе боль, я отослал/увез ее" :) Очень близко к вашему. Благодарю. Будем верить вашей концовке :)
- 20 июня 2014 в 09:03 | Ответить
Углубленно не знаком, но несколько фильмов видел. Весьма не плохо. Просто поражает такое внимание к данному фильму. Больше мне добавить нечего, я все сказал уже в предыдущих раздачах. И все же ваше "ручаюсь" за последнюю строчку, звучит для меня не убедительно. Ведь у вас совершенно другой смысл получился.
Да уж, да уж. Если как-то так получилось, что вы не знакомы с творчеством ICG, то да будет вам известно, что у нас своя команда переводчиков. То, что другие делают свои субтитры и выкладывают - что ж, похвально, но согласитесь, мы к этому никакого отношения не имеем и отвечать за них не можем)
Сурадж11, спасибо за благодарности. Приняты. Теперь отвечаю на ваши вопросы. Не всякие субтитры подходят для озвучки, даже чисто с технической точки зрения. Помимо всего прочего, фразы должны "укладываться" в речь героя, его жесты и мимику. Чтобы в итоге всё смотрелось естественно. Наш перевод делается с учётом этих моментов. Далее, про последнюю фразу фильма. За верность нашего перевода я ручаюсь.
Ребят, спасибо конечно, но вы приколисты. На один фильм столько переводов. Зачем? уже 3 перевод! А на некоторые фильмы уже по году нет ни одного! Вам делать что ли нечего? Или вместе нельзя сообща кино перевести? Зачем клепать кучу разных переводов? Даже если ваш перевод лучше, кому он нужен? все уже посмотрели перевод на "троечку", рады как суслики, и забыли уже. Озвучка конечно хорошо, но можно было и по первым двум звукануть переводам :) Я сейчас пробежал по данной версии. Спасибо, за перевод песен, за пляжную, помню где-то ее не было. Наверное в первом переводе. Есть переведенная англ речь, тоже спасибо. И вопрос! Во всех трех переводах - разный конец! Последняя фраза разная у всех по смыслу! Кому верить?