Раздачи :: Кино - Приключения :: Михаил Строгов / Michel Strogoff / 1956 / ПО, СТ / DVD-9 :: Комментарии
| Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Больше всего меня позабавили два корреспондента - французский и английский. И чего это они приехали на территорию где поднимает восстание татарский хан желая разорвать единство Российской империи? Описывать происходящее или им руководить? Очень показательное произведение Жюля Верна.
Это лишь одна их экранизаций известного на Западе романа французского писателя-фантаста Жюль Верна. Надо заметить Жюль Верн не зря был очень популярен в России XIX века, да и в своих произведениях часто выражал симпатию к русским. Что, конечно, не исправляет многих огрехов в его книгах на тему российской действительности. В плане открытия Трансазиатской магистрали даже предугадал (в романе «Клодиус Бомбарнак», 1893). Правда, до извращенной фантазии Луи Буссенара ему далеко, тот не утруждал себя поиском фактов, одна сцена поедания заспиртованных мозгов папуасами чего стоит. Испуг от татарского нашествия у европейцев не прошел еще к тому времени (по книге у автора то татары, то бухарцы, различий он не делал), поэтому принимаем всё как есть, татарам так, вообще, по барабану, от себя могут даже добавить. Сам жанр таких обильно сдобренных фантазией и стереотипами произведений стали впоследствии называть «царьпанком». В первый же год выхода романа «Михаил Строгов» в свет, в 1876-м, он был переведён более чем на 10 языков. В России произведение подвергли жесткой цензуре. Только в наше время, в 1993 году, роман был выпущен на русском языке без купюр.
«Я не могу сейчас думать ни о чём другом – меня в высшей степени увлекает великолепный сюжет. Я пустился в Сибирь, да так, что не мог остановиться. Мой роман скорее татарский и сибирский, чем русский», – писал писатель в начале работы над книгой. Информацию о Сибири Жюль Верн подчерпнул из бесед с одним из сибирских купцов - Михаилом Сидоровым. Было это в 1873 году на Всемирной выставке в Вене. Красочный рассказ русского купца так вдохновил писателя, что он загорелся желанием написать о далекой и незнакомой ему Сибири роман. Замысел был описать путешествие в 4000 км по дорогам империи от Москвы до Иркутска (через Нижний Новгород, Пермь, Тюмень, Ишим, Омск, Колывань, Томск и Нижнеудинск, через Иртыш, Барабинские степи и Енисей, через предгорья Саян к Байкалу и, наконец, вниз по Ангаре).
Главный герой вышел этаким персонажем с «железным здоровьем и золотым сердцем». Вышел, по-современным меркам, цельный супермен: раненный копьем переплывает Иртыш, потом с девицей на руках - Ангару, а если есть льдины, то просто перепрыгивает любую реку, сражается со стаей волков одним лишь ножом (это для него баловство, т.к. в 14 лет он уже один ходил на медведя), выживает после жестокой азиатской казни и т.д. Если для полного портрета то «картина маслом» была такая: «Вошедший фельдъегерь был высокого роста, пропорционально и крепко сложен. Его мощная фигура казалась воплощением физической силы. Черты его лица были правильны и приятны; густые темные волосы слегка вились, а добрый и открытый взгляд красивых синих глаз невольно привлекал внимание к нему всякого. Грудь его была украшена Георгиевским крестом и несколькими медалями. В каждом слове и движении Строгова был виден энергичный человек, умеющий пользоваться обстоятельствами и неуклонно идущий к своей цели».
Иван Тургенев, живший в то время во Франции, давал консультации Верну и делал правки и реалистичности про Орду прибавилось. Я думаю, по прочтении романа, многие не согласятся с тем мнением, что Верн - русофоб, даже учитывая то факт, что главная тема книги - пресловутый сепаратизм, а отношения тогда между Францией и Россией были очень напряженные из-за ликвидации в 1876 году Кокандского и Хивинского ханств. Российское правительство решило тогда в противовес британскому влиянию активизировать свою внешнеполитическую деятельность в Южном Казахстане и Средней Азии. Французы тоже запереживали за свою колониальную политику в Азии и их дипломаты стали искать сближения. Романтика приключений, восточный колорит, красота описанной природы, пусть и с географическими несовпадениями, но как всегда с понятными научными объяснениями - скрашивают впечатление. Роман про царского курьера из Омска Мишеля Строгова (Michel Strogoff) был очень популярен на Западе, раз пятнадцать ставился и экранизировался. Крайний раз, фильм «Эмиссар царя» Фабрицио Коста (1999). Бразильцы закономерно даже сняли сериал. Считается, что прототипом Феофар-хана был хан Среднего жуза Кенесары-хан, поднявший бунт (за отделение от Российской империи) против властей на территории Казахского ханства в 1840 году, потому как на время написания никаких восстаний среднеазиатских народностей не было. Жюль Верн перенес среднеазиатские события в Сибирь, сочетая всё с нашествием кочевников. На все вопросы по этой теме он отвечал: «Татарское нашествие – почему бы и нет, имею же я право на писательский вымысел…»
Произведения писателя, связанные с Россией:
«Михаил Строгов. Москва — Иркутск» (1876);
«Упрямец Керабан» (1863);
«Найденыш с погибшей „Цинтии“» (1885) (в соавторстве с Андре Лори);
«Робур-Завоеватель» (1886);
«Цезарь Каскабель» (1890);
«Клодиус Бомбарнак» (1892);
«История Жана-Мари Кабидулена» (1901);
«Драма в Лифляндии» (1904).
«Я не могу сейчас думать ни о чём другом – меня в высшей степени увлекает великолепный сюжет. Я пустился в Сибирь, да так, что не мог остановиться. Мой роман скорее татарский и сибирский, чем русский», – писал писатель в начале работы над книгой. Информацию о Сибири Жюль Верн подчерпнул из бесед с одним из сибирских купцов - Михаилом Сидоровым. Было это в 1873 году на Всемирной выставке в Вене. Красочный рассказ русского купца так вдохновил писателя, что он загорелся желанием написать о далекой и незнакомой ему Сибири роман. Замысел был описать путешествие в 4000 км по дорогам империи от Москвы до Иркутска (через Нижний Новгород, Пермь, Тюмень, Ишим, Омск, Колывань, Томск и Нижнеудинск, через Иртыш, Барабинские степи и Енисей, через предгорья Саян к Байкалу и, наконец, вниз по Ангаре).
Главный герой вышел этаким персонажем с «железным здоровьем и золотым сердцем». Вышел, по-современным меркам, цельный супермен: раненный копьем переплывает Иртыш, потом с девицей на руках - Ангару, а если есть льдины, то просто перепрыгивает любую реку, сражается со стаей волков одним лишь ножом (это для него баловство, т.к. в 14 лет он уже один ходил на медведя), выживает после жестокой азиатской казни и т.д. Если для полного портрета то «картина маслом» была такая: «Вошедший фельдъегерь был высокого роста, пропорционально и крепко сложен. Его мощная фигура казалась воплощением физической силы. Черты его лица были правильны и приятны; густые темные волосы слегка вились, а добрый и открытый взгляд красивых синих глаз невольно привлекал внимание к нему всякого. Грудь его была украшена Георгиевским крестом и несколькими медалями. В каждом слове и движении Строгова был виден энергичный человек, умеющий пользоваться обстоятельствами и неуклонно идущий к своей цели».
Иван Тургенев, живший в то время во Франции, давал консультации Верну и делал правки и реалистичности про Орду прибавилось. Я думаю, по прочтении романа, многие не согласятся с тем мнением, что Верн - русофоб, даже учитывая то факт, что главная тема книги - пресловутый сепаратизм, а отношения тогда между Францией и Россией были очень напряженные из-за ликвидации в 1876 году Кокандского и Хивинского ханств. Российское правительство решило тогда в противовес британскому влиянию активизировать свою внешнеполитическую деятельность в Южном Казахстане и Средней Азии. Французы тоже запереживали за свою колониальную политику в Азии и их дипломаты стали искать сближения. Романтика приключений, восточный колорит, красота описанной природы, пусть и с географическими несовпадениями, но как всегда с понятными научными объяснениями - скрашивают впечатление. Роман про царского курьера из Омска Мишеля Строгова (Michel Strogoff) был очень популярен на Западе, раз пятнадцать ставился и экранизировался. Крайний раз, фильм «Эмиссар царя» Фабрицио Коста (1999). Бразильцы закономерно даже сняли сериал. Считается, что прототипом Феофар-хана был хан Среднего жуза Кенесары-хан, поднявший бунт (за отделение от Российской империи) против властей на территории Казахского ханства в 1840 году, потому как на время написания никаких восстаний среднеазиатских народностей не было. Жюль Верн перенес среднеазиатские события в Сибирь, сочетая всё с нашествием кочевников. На все вопросы по этой теме он отвечал: «Татарское нашествие – почему бы и нет, имею же я право на писательский вымысел…»
Произведения писателя, связанные с Россией:
«Михаил Строгов. Москва — Иркутск» (1876);
«Упрямец Керабан» (1863);
«Найденыш с погибшей „Цинтии“» (1885) (в соавторстве с Андре Лори);
«Робур-Завоеватель» (1886);
«Цезарь Каскабель» (1890);
«Клодиус Бомбарнак» (1892);
«История Жана-Мари Кабидулена» (1901);
«Драма в Лифляндии» (1904).
Eastwood1966- 5 августа 2025 в 15:35 | Ответить
Шняга жуткая, но смотреть прикольно. Подобное же ощущение было только от просмотра американской версии Тараса Бульбы с Юлом Бриннером. Где от Тараса Бульбы было только название да сцена убиения сына
maestroslava- 15 июля 2024 в 22:49 | Ответить
БОЛьШОЕ СПАСИБО !
SerpMollot- 9 апреля 2019 в 05:12 | Ответить
Да нет, тут уж Жюль Верн подкачал. Насмешили полки подкреплений регулярной армии с артиллерией, посланные из Якутска, в котором на то время может одна рота и стояла, на помощь Иркутску, осажденному полчищами кочевников.
Да и фильм в общем-то европейский, так что претензии к вашим (и нашим в прошлом) континентально-материковым.
Да и фильм в общем-то европейский, так что претензии к вашим (и нашим в прошлом) континентально-материковым.
Сорок лет как прочитан-перечитан, в личную библиотеку (аналоговую/бумажную) приобретен весь, что был издан на русском; лучшие экранизации в коллекции на вечном хранении...
"Обличаю" я не Жюля Верна, а частые киноизвращения его произведений, в чём особенно славятся ваши континентально-материковые соседи (но не одни они).
"Обличаю" я не Жюля Верна, а частые киноизвращения его произведений, в чём особенно славятся ваши континентально-материковые соседи (но не одни они).
SerpMollot- 8 апреля 2019 в 07:37 | Ответить
Почитай Жюля Верна и все узнаешь. На полтора века почти опоздал со своими обличениями.
Тва-а-аю ж мать! Судя по описанию это должно быть Клюквище из Палаты мер и весов"! Жаль, нет времени смотреть... Кто видел, расскажите, ходит ли Михаил Строгов в ushanka, пьёт ли vodka из горлышка бутыля; пляшут ли татары под balalayka танец kazachyok, пока губернатор fuck babushka в platok?

