Друзья мои,у нас столько откровенных ляпов в переводах,что в данном случае придираться к переводу глупо.Что немецкое название Das Gespenst von Canterville,что английское
Canterville ghost переводится,как Кентервильское привидение.Но Кентервиль это название старинного замка.Вы ж сами понимаете,что привидения живут в исключительно в замках ,а не шляются по деревням.Так что оба перевода соответсвуют истине.У О.Уальда американская семья приезжает в Англию,чтобы наследовать свой родовой замок.Но Сэр Саймон(300-летнее)привидение не желает делить свой дом и всячески шугает семейку.
Фильм понравился очень!Качайте не пожалеете,для семейного просмотра рекомендую.Доче 8 лет,она в конце прослезилась.И смотрела с боольшим интересом.КОРОЧЕ СОВЕТУЮ КАЧАТЬ.Раздающему респект и уважуха!
А при чём тут придираться к переводу? Ну, я могу ошибаться, но мне кажется, что было бы неплохо указать в описании или где там положено, первоисточник-то.... По мотивам и прочее... Только и всего.
Это что, очередная экранизация "Кентервильского привидения" Оскара Уайльда? По крайне мере, очень похоже. Ну что ж, посмотрим, посмотрим...Что там ещё напридумывали... :) Спасибо раздающему! :)