Раздачи :: Кино - Комедия :: Монстр (Секс-террорист, Чудовище) / Il Mostro (The Monster) / 1994 / ПМ, АП (Мудров) / BDRip (720p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Voldun
15 октября 2020 в 18:28 | Ответить
МишкаКвакинПеревод Мудрова в любительской озвучке - только для "любителей" противных голосов.
Смотреть исключительно в МВО с профессионалами!

Чел сам не знает, что пишет по поводу любительства...
Андрей Александрович Мудров – известный авторский переводчик кино, филолог, писатель и поэт. Родился в г. Москве 17 июня 1959 года. Окончил филологический факультет Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова. [1] Филолог по образованию, он знает четыре романских языка (итальянский, а также французский, испанский и португальский [?]), [2] и может переводить с датского, норвежского и шведского языков.
Он долгое время жил в Италии, ему хорошо известны нравы итальянцев, итальянский слэнг.
Андрей Александрович занимался переводами кино с итальянского языка, примерно с конца 1980-х до середины 1990-х годов. Благодаря своему колоритному характерному голосу и великолепным ироничным переводам итальянских комедий, Мудров быстро стал популярен среди зрителей и любителей кино в авторском переводе. Наиболее известны его переводы таких фильмов, как: "Блеф", "Безумно влюбленный", "Ворчун", "Джекпот", "Укрощение строптивого", "За пригоршню динамита", дилогии "90-е годы", трилогии "Рождественские каникулы".
Андрей Мудров делал авторские переводы кино для нескольких студий и компаний, в том числе для компании "Мастер Тэйп", компании "АСГ "Видеофильм", а также для частных заказчиков. Так, что о любительстве, никакой речи быть не может
8 сентября 2020 в 20:52 | Ответить
Одна из самых смешных в мире комедий. Смотреть исключительно в искрометном переводе Андрея Мудрова. 10/10
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions